| The report also assesses prospects for securing the Institute's sustainability beyond December 2001. | В докладе приводится также оценка перспектив обеспечения устойчивого функционирования Института после декабря 2001 года. |
| That does not mean, of course, that delegations cannot submit beyond that time. | Это, разумеется, не означает, что страны не смогут представить состав своих делегаций после истечения этого срока. |
| The Truth and Reconciliation Commission, in particular, may need additional funds, since its mandate has been extended beyond October 2003. | Комиссии по установлению истины и примирению, в частности, могут понадобиться дополнительные средства, поскольку ее мандат был продлен на период после октября 2003 года. |
| International monitoring must therefore often continue throughout the electoral process and even beyond in order to enable a smooth transition. | Поэтому международный мониторинг должен зачастую продолжаться на протяжении избирательного процесса и даже после него для обеспечения мягкого перехода. |
| New Zealand will continue to make its contribution beyond Beijing+5. | Новая Зеландия будет продолжать вносить вклад в этот процесс и после завершения конференции «Пекин+5». |
| There has been no decision from the Security Council with regard to any possible extension of the Mechanism beyond 19 December. | Совет Безопасности еще не принял решения относительно любого возможного продления Механизма на период после 19 декабря. |
| Although only a short time period has passed since relocation, the city has changed beyond recognition. | За довольно короткий промежуток времени после переноса столицы город неузнаваемо изменился. |
| It must be pointed out that 60 per cent of new jobs created through the said programme were maintained beyond its end. | Следует отметить, что 60% новых рабочих мест, созданных благодаря вышеуказанной программе, сохранились после окончания ее проведения. |
| He was sure that the programme, which would very probably be extended beyond 2005, would bear fruit. | Он убежден в том, что эта программа, которая, вполне вероятно, будет продлена на период после 2005 года, принесет свои плоды. |
| However, this bill failed to gain sufficient support in Parliament to progress beyond the introduction stage of the legislative process. | Однако этому законопроекту не удалось получить достаточной поддержки в парламенте для прохождения после стадии представления дальнейших этапов законодательного процесса. |
| Discussions are still being held on the continuation of pension payments for former Indonesian State employees residing in East Timor beyond independence. | Идет дальнейшее обсуждение вопроса о продолжении пенсионных выплат для бывших служащих индонезийского государства, проживающих в Восточном Тиморе после обретения независимости. |
| The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. | В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости. |
| Therefore, that delegation had reservations about the Legal Subcommittee continuing to consider that topic beyond its forty-second session, in 2003. | По этой причине данная делегация высказала оговорки относительно даль-нейшего рассмотрения Юридическим подкомитетом этой темы после его сорок второй сессии в 2003 году. |
| Under those arrangements, funding of the Office beyond 2008 is subject to the review of the mandate of the Special Representative by the Assembly. | В соответствии с этим механизмом финансирование этой канцелярии после 2008 года зависит от результатов рассмотрения мандата Специального представителя Ассамблеей. |
| At regional network meetings, the Secretariat has noted that the future of Multilateral Fund funding beyond 2010 has been a frequent topic of discussion. | На совещаниях региональных сетей секретариат отмечал неоднократное обсуждение вопроса о будущем состоянии финансирования Многостороннего фонда после 2010 года. |
| Issues related to sustaining compliance, maintaining enforcement and combating illegal trade beyond 2010 | Вопросы, связанные с обеспечением соблюдения, дальнейшим осуществлением правоприменительных мер и борьбой с незаконной торговлей после 2010 года |
| It was noted that, in the absence of progress in processing letters of credit beyond 31 December 2007, further claims could arise. | Было отмечено, что в отсутствие прогресса в обработке аккредитивов после 31 декабря 2007 года могут появиться новые претензии. |
| Security requirements for periods beyond December 2009 will be reviewed and considered in the context of future proposed programme budgets. | Потребности в области обеспечения безопасности в периоды после декабря 2009 года будут анализироваться и рассматриваться в контексте будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
| The collaboration should continue and further expand, even beyond the year of IYV 2001. | Это сотрудничество должно продолжаться и расширяться и после окончания Международного года добровольцев. |
| However, internal displacement, food insecurity and disruption of basic social services are likely to persist beyond the elections. | Однако перемещение населения внутри страны, отсутствие продовольственной безопасности и нарушение работы основных общественных служб, вероятно, будут сохраняться и после проведения выборов. |
| Partnerships with industry are envisaged and, looking beyond the first applications, industrial organization should be prepared to take over production and marketing. | Предусмотрено поддерживать партнерские отношения с промышленностью, а в перспективе, после первого практического использования, вопросами производства и сбыта должны быть готовы заниматься промышленные организации. |
| The Commission therefore welcomes the request for an extension of its mandate beyond that date. | В этой связи Комиссия приветствует просьбу относительно продления срока действия ее мандата после этой даты. |
| There would be no liability beyond that period. | После этого периода какие-либо обязательства прекращаются. |
| Denmark hopes that the elections can be a stepping-stone to the development of a new framework for international engagement beyond the Bonn process. | Дания надеется на то, что выборы могут стать ступенькой для развития новых рамок международного участия после Боннского процесса. |
| The international community's presence should be maintained at the same level beyond the elections. | Присутствие международного сообщества должно поддерживаться на том же уровне и после выборов. |