It was also recognized that implementation of the Programme of Action requires strengthened efforts beyond 2014. |
Было также признано, что для осуществления Программы действий необходимо активизировать усилия в период после 2014 года. |
Need for a broader global health vision beyond 2015 |
Необходимость расширения рамок глобальной стратегии по охране здоровья на период после 2015 года |
Examine the role of development cooperation beyond 2015 |
Проанализировать роль сотрудничества в области развития на период после 2015 года |
It also takes place when world leaders are negotiating the new development goals beyond 2015. |
Она отмечается также в условиях, когда мировые лидеры ведут переговоры о разработке новой повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In 2010 the General Assembly adopted resolution 65/234 in which decided to extend the Programme of Action beyond 2014. |
В 2010 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/234, в которой она постановила продлить Программу действий на период после 2014 года. |
Advocate for disability mainstreaming in the framework on disaster risk reduction beyond 2015. |
Разъяснение необходимости обеспечения учета проблемы инвалидности в Рамочной программе действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
A new spirit of solidarity, cooperation, and mutual accountability must underpin the agenda beyond 2015. |
Повестка дня на период после 2015 года должна определяться новым духом солидарности, сотрудничества и взаимной ответственности. |
The final day of the discussions in Siem Reap was devoted to the development agenda beyond 2015. |
Последний день обсуждений в Сиемрипе был посвящен повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
A number of suggestions on the overall framework of the development agenda beyond 2015 have been made. |
В отношении общих рамок повестки дня в области развития на период после 2015 года был внесен ряд предложений. |
Therefore, the development agenda beyond 2015 must tackle the issues connected with urbanization and migration. |
В связи с этим в повестке дня в области развития на период после 2015 года должны быть предусмотрены меры для решения проблем, связанных с урбанизацией и миграцией. |
However, after 2017, the Government would consider further a possible decision on free education beyond classes 1 - 6. |
Однако после 2017 года правительство вернется к рассмотрению вопроса о бесплатном образовании после 1-6 лет обучения. |
During the consultation, the Steering Committee had strongly reaffirmed its dedication to continue implementing the Strategy beyond the end of the Decade. |
В ходе консультаций Руководящий комитет решительно подтвердил свою приверженность делу продолжения осуществления Стратегии после окончания Десятилетия. |
Continuation of current development strategies will not suffice to achieve sustainable development beyond 2015. |
Продолжение нынешних стратегий в области развития не сможет обеспечить достижение целей устойчивого развития после 2015 года. |
Now you're just flailing in that space beyond bad judgment. |
А сейчас, вы просто сотрясаете воздух, после принятия неверного решения. |
He really never was part of the equation beyond... |
Он действительно никогда не был частью уравнения, после... |
The selkie will not last long beyond dawn without her coat. |
После рассвета селки не продержится долго без своей шубки. |
Now, beyond that, I wouldn't know. |
Теперь, после этого, я не уверен(а). |
What they do beyond that is their own business. |
Что они делают после, это их личное дело. |
ESCAP has enhanced the regional voice in global forums through facilitating a regional discussion on the development agenda beyond 2015. |
ЭСКАТО занимается укреплением региональной позиции на глобальных форумах, содействуя обсуждению в регионе повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In 2014, it will continue to provide such assistance and plans to facilitate consultations regarding the subregional perspective on the development agenda beyond 2015. |
В 2014 году оно продолжит оказывать такое содействие и планирует способствовать проведению консультаций относительно мнения субрегиона по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
A question was asked as to whether UNODC would require intergovernmental mandates to extend that strategy beyond 2015. |
Был задан вопрос о том, потребуются ли УНП ООН межправительственные мандаты для продления действия этой стратегии на период после 2015 года. |
The representative of civil society emphasized the importance of addressing disability in the context of the development agenda beyond 2015. |
Представитель гражданского общества подчеркнул важное значение уделения внимания вопросам инвалидности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Returns can be expected beyond the 2014-2017 period. |
Возврат от этих инвестиций можно ожидать в период после 2014-2017 годов; |
The Committee reconfirmed its strong commitment to continuing implementation of the UNECE Strategy for ESD beyond 2015. |
Комитет вновь подтвердил свою твердую приверженность дальнейшему осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР в период после 2015 года. |
The representative of the Department of Economic and Social Affairs focused on discussions currently being held regarding a development agenda beyond 2015. |
Представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам уделила основное внимание сегодняшним обсуждениям повестки дня в области развития на период после 2015 года. |