Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Beyond that age, persons disabled from childhood receive either the benefit or the loss-of-breadwinner pension, as they choose. После этого возраста инвалиду с детства выплачивается или пособие, или пенсия по случаю потери кормильца - по желанию.
In 1996, a follow-up book, Beyond Silent Spring, co-written by H.F. van Emden and David Peakall, was published. В 1996 году вышла своеобразная книга-продолжение - «После безмолвной весны» (англ. Beyond Silent Spring), написанная в соавторстве Х. Ф. Ван Эмденом (H.F. van Emden) и Дэвидом Пиклом (англ. David Peakall).
As pointed out in the position paper on population dynamics in the context of the post-2015 development agenda by the organization Beyond 2015, women migrants, particularly those who are refugees or undocumented, may be adversely affected by migration and need to be protected. Как отмечается в документе с изложением позиции по вопросу о динамике народонаселения в контексте повестки дня в области развития после 2015 года, представленном организацией «После 2015 года», женщины-мигранты, в особенности беженцы или незарегистрированные иммигранты, могут испытывать неблагоприятные последствия миграции и нуждаются в защите.
The Deputy Chief Executive Officer acted as the Regional Coordinator for the East and South-East Asia and Pacific region and presented findings at the "Beyond 2008" forum on the 1998-2008 review of the General Assembly special session. Заместитель главного административного сотрудника выступил в роли регионального координатора для стран Юго-Восточной и Восточной Азии и Тихого океана и представил итоги форума «После 2008 года» на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению периода 1998 - 2008 годов.
The 'Beyond 2011' programme has been set-up to take a fresh look at alternative approaches that will meet future user needs for 'Census-type' data. Для того чтобы по-новому взглянуть на альтернативные подходы, отвечающие будущим потребностям пользователей в данных такого рода, которые дают переписи, была разработана программа "После 2011 года".
In Lima, from 14 to 16 October 2010, the organization was represented in the "Education Beyond the goals: 20 years later", organized by CLADEM as part of its non-sexist education campaign. 14 - 16 октября 2010 года в Лиме представители организации присутствовали на встрече "Образование после достижения целей: 20 лет спустя", организованной КЛАДЭМ в рамках кампании в защиту образования без дискриминации по признаку пола.
Beyond the age of 39, a decline sets in; labour force participation is lower for women in the 40-54 age group. После 39 лет активность снижается: среди женщин, относящихся к возрастной группе 40 - 54 лет, степень участия в рабочей силе ниже.
United Nations/Austria Symposium on Space Weather Data, Instruments and Models: Looking Beyond the International Space Weather Initiative Симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии по данным, аппаратуре наблюдения и моделям космической погоды: дальнейшие шаги после завершения мероприятий в рамках Международной инициативы по космической погоде
Through the International Conference on Population and Development Beyond 2014 review process, many Member States argued that that the Declaration and Platform for Action should be seen as a starting point for reflecting gender equality and women's human rights into the post-2015 framework. В рамках обзорного процесса Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года многие государства-члены подчеркивали, что положения Декларации и Платформы действий должны стать отправной точкой для осуществления мер по обеспечению гендерного равенства и прав женщин в рамочной программе на период после 2015 года.
The International Year of the Potato has helped raise awareness of the potato and support for its development. Beyond 2008, IYP will serve as a catalyst for potato development programmes worldwide that can make a real contribution to the fight against hunger and poverty. После своего завершения он станет катализатором реализации программ развития картофелеводства по всему миру, способным внести реальный вклад в борьбу с голодом и нищетой.
Beyond the Heavily Indebted Poor Countries Initiative: the development financing conundrum Ситуация после осуществления инициативы в отношении БСКЗ: неопределенность в вопросе о финансировании развития
Beyond Rome: Implementation of Land for Development Program projects as per business plans and funding levels permit. Период после Римского саммита: Осуществление проектов программы "Земля для развития" в соответствии с бизнес-планами и санкционированными уровнями финансирования.
Beyond mere income-based assessments, the post-2015 agenda should be guided by the principle of social and economic inclusion. Помимо оценок, основанных исключительно на уровне дохода, в основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должен лежать принцип социально-экономической интеграции.
The ICPD Beyond 2014 Review Report will encourage a continued dialogue with Member States on issues of population and development linked to the UNFPA mandate and its strategic plan, 2014-2017. Доклад об обзоре последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года будет способствовать дальнейшему диалогу с государствами-членами по вопросам народонаселения и развития, связанным с мандатом ЮНФПА и его стратегическим планом на 2014 - 2017 годы.
Beyond the baccalaureate, disparities are again observable in students' career choices. Girls account for no more than one fifth of all students enrolled in vocational preparation courses, for example. В период после получения степени бакалавра, то есть после окончания средней школы, также отмечается неравенство в области профессиональной ориентации: девушки составляют лишь пятую часть учащихся подготовительных курсов.
The inter-agency document Sustainable Development in Latin America and the Caribbean: Follow-up to the United Nations Development Agenda Beyond 2015 and to Rio+20 was launched in the context of those meetings. На этих совещаниях был представлен межучрежденческий документ под названием «Устойчивое развитие в странах Латинской Америки и Карибского бассейна: действия после принятия повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и по итогам Конференции "Рио+20"».
Beyond the challenge of creating employment after the global financial crisis, there are two fundamental concerns that policymakers should address in the post-2015 development agenda to achieve sustainable development. Помимо задачи создания рабочих мест после мирового финансового кризиса, следует отметить два принципиально важных момента, которым директивные органы - в целях достижения устойчивого развития - должны уделить внимание при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Institute issued a series of Beyond 2015 policy briefs that focused on critical, policy-relevant themes related to the social dimensions of the post-2015 development agenda. Институт подготовил серию публикаций «Справочные материалы по вопросам политики на период после 2015 года», посвященную ключевым политически актуальным темам, связанным с социальными аспектами повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Beyond military and strategic political contingencies, the transition period provided for, which could last up to 12 years following the entry into force of the protocol, was unacceptable given the urgency of the humanitarian situation. Если отвлечься от военных и политико-стратегических факторов, то намечаемый переходный период - который может длиться до 12 лет после вступления протокола в силу - не поддается пониманию в свете экстренности гуманитарной ситуации.
Beyond that, he's five feet tall, served as a medic with the King's Own Borderers, dishonourably discharged for incompetence and a morphine addiction, which he formed soon after losing his left hand in the second Afghan War. Помимо этого, его рост 152 см, он служил на шотландской границе, был с позором уволен за некомпетентность и пристрастие к морфию, которое он приобрел сразу после потери левой руки во второй Афганской войне.
In September, the Association for Women in Development held a conference on "Beyond Beijing from Words to Action" in Washington, D.C. Women who returned from Beijing spread the word by giving talks and by supplying stories to their local newspapers. В сентябре Ассоциация за участие женщин в процессе развития организовала в Вашингтоне, О.К., конференцию на тему "После Пекина: от слов к делу".
Beyond the interim period, the building would be converted to general office space, with the option to retain two meeting-space areas: one as a conference room and the other as a multi-function hall. После промежуточного периода это здание будет отведено под служебные помещения общего назначения с возможностью сохранения двух залов заседаний: одного в качестве конференц-зала и другого в качестве многофункционального зала.
The Beyond 2011 work described above covers England and Wales, and the Government in Wales is working closely with ONS to review the options being considered in order to ensure that Welsh interests and requirements are properly reflected in any proposed way forward. ЗЗ. Описанная выше работа в рамках программы "После 2011 года" ведется в Англии и Уэльсе, и правительство Уэльса тесно сотрудничает с УНС в работе по анализу предлагаемых вариантов, чтобы должным образом отразить интересы и требования валлийцев в предложениях по направлениям будущей работы.
In that connection, many delegates and speakers noted with satisfaction the preparatory activities for the global forum entitled "Beyond 2008", which was being organized by the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs and was to be held in July 2008. В этой связи многие делегаты и ораторы с удовлетворением отметили подготовительные мероприятия к Глобальному форуму "После 2008 года", организуемому Венским комитетом неправительственных организаций по наркотическим средствам, который должен состояться в июле 2008 года.
Beyond 2010, the gtr will be amended to include crash test requirements for HFCV regarding whole vehicle crash testing for fuel system integrity, based on research results and taking into account the latest status of technologies. После 2010 года в эти гтп будут вноситься поправки, с тем чтобы включить требования к испытаниям ТСВТЭ на столкновение в объеме полного испытания транспортного средства на столкновение с точки зрения целостности топливной системы на основе результатов исследований и с учетом самых последних технологических разработок.