Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
However, the recruitment and retention of qualified UNMIT police advisers beyond their initial period of deployment and up until the end of the UNMIT mandate remains a recurring challenge. Вместе с тем по-прежнему периодически возникают проблемы с набором на службу в составе ИМООНТ квалифицированных полицейских советников и удержанием их на службе после истечения срока первоначального назначения и до конца срока действия мандата ИМООНТ.
The obligation of confidentiality set out herein shall subsist for all members of ENFORCE beyond the duration of their membership with ENFORCE. Изложенное в настоящем документе обязательство по соблюдению конфиденциальности сохраняет свою силу для всех участников ЭНФОРС и после прекращения их участия в ЭНФОРС.
In its review of travel management at the field offices in Barbados, Senegal, South Africa, Morocco and Cameroon, the Board noted that travel claims were being submitted beyond the allowable period of two weeks. По итогам проверки положения дел с организацией поездок в полевых отделениях на Барбадосе, в Сенегале, Южной Африке, Марокко и Камеруне Комиссия отметила, что требования о возмещении путевых расходов представлялись после истечения допустимого двухнедельного срока.
It also called for the adoption of a common African position on the development agenda beyond 2015 to ensure that Africa's priorities would be better reflected. Она также рекомендовала принять общеафриканскую позицию в отношении повестки дня в области развития на период после 2015 года, чтобы обеспечить в ней более полный учет приоритетов Африки.
Before completion of operations, the Joint Mission ensured the return and/or disposal of assets which were no longer needed to support the remaining activities and assisted in putting in place appropriate successor arrangements to enable OPCW to continue any in-country activities beyond 30 September 2014. До завершения деятельности Совместная миссия обеспечила возврат и/или ликвидацию имущества, которое более не требуется для обеспечения проведения оставшихся мероприятий, и оказала помощь в формировании надлежащего последующего механизма, который позволит ОЗХО продолжать осуществлять в стране любую деятельность в период после 30 сентября 2014 года.
The conclusion section of the report contains salient points from the emergent right to international solidarity to illustrate its critical role in the effective implementation and outcome of a future United Nations development agenda beyond 2015. В заключительном разделе доклада содержатся основные пункты из нарождающегося права на международную солидарность, с тем чтобы проиллюстрировать его решающую роль в эффективном осуществлении и конечных результатах будущей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
In order to further the implementation of the Convention, the Committee submits this statement as its contribution to the review of the International Conference on Population and Development beyond 2014. В целях содействия дальнейшему осуществлению Конвенции Комитет представляет данное заявление в качестве вклада в процесс обзора последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года.
Speakers urged UN-Women to contribute to the sustainable development agenda beyond 2015 in mainstreaming a gender perspective, as well as in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. Ораторы настоятельно призвали структуру «ООН-женщины» участвовать в выработке повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года путем актуализации гендерной проблематики, а также в осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов.
The key elements of the new vision for the development agenda beyond 2015 include: universality, sustainable development, ending extreme poverty in all its forms, inclusive economic transformations, peace and governance, and a new global partnership. Ключевые элементы нового видения повестки дня в области развития на период после 2015 года включают универсальность, устойчивое развитие, ликвидацию крайней нищеты во всех ее формах, всеохватные экономические преобразования, мир и управление, а также новое глобальное партнерство.
However, fixed tank (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles for substances of Class 2 may be kept in service beyond this date under the same conditions. Однако встроенные цистерны (автоцистерны), съемные цистерны и транспортные средства-батареи, предназначенные для перевозки веществ класса 2, могут эксплуатироваться в соответствии с такими же требованиями после наступления вышеуказанной даты.
There had been a further reduction in the number of personnel, she said, underlining the need for the Joint Mission to continue its work for a finite period beyond 30 June 2014 to verify the completion of most remaining activities. Оратор сообщила о дальнейшем сокращении численности персонала и особо отметила необходимость продолжения работы Совместной миссии в течение определенного периода времени после 30 июня 2014 года для проверки завершения основной части оставшихся мероприятий.
Ensuring that data and information used in the development of the Platform's assessments is available beyond the initial assessment is critical for the future of the Platform's activities. Для будущей деятельности Платформы крайне важно гарантировать, чтобы данные и информация, использованные при подготовке оценок Платформой, имелись в наличии и после первоначальной оценки.
Projections show an increase in chemical production and use worldwide, continuing beyond 2020, with the largest increases occurring in countries with economies in transition and developing countries. Прогнозы свидетельствуют о том, что производство и использование химических веществ во всем мире будет увеличиваться и после 2020 года, а наибольший рост будет наблюдаться в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
Focusing on a better world economic order for equality and sustainable development beyond 2015, the Symposium explored how widening inequality posed a challenge to sustainable development. Рассмотрев тему "Совершенствование мирового экономического порядка ради равенства и устойчивого развития после 2015 года", Симпозиум изучил вопрос о том, как рост неравенства создает угрозу для устойчивого развития.
The Secretariat had requested the host city to expedite the process for issuing the permits in a recent exchange of letters and therefore believed that there was a very low risk that the final completion date would extend beyond 2016. В ходе недавнего обмена письмами Секретариат обратился к властям города пребывания с просьбой ускорить процесс выдачи разрешений и поэтому считает, что риск переноса сроков окончательного завершения работ на период после 2016 года является весьма низким.
Some construction work will now be deferred beyond the project's closure in June 2015 and could result in additional expenditure for the United Nations. Теперь некоторые строительные работы будут отложены на период после закрытия проекта в июне 2015 года и могут привести к дополнительным расходам для Организации Объединенных Наций.
This section addresses the linkages between increasingly diverse population dynamics, the environment and inequality, and builds on the four thematic pillars to put forward a set of paths to sustainability that can help to deliver dignity and human rights for all beyond 2014. В настоящем разделе рассматриваются связи между все более многообразными демографическими тенденциями, окружающей средой и неравенством и предлагаются комплексные меры для достижения устойчивости, которые могут помочь обеспечить защиту достоинства и прав человека для всех в период после 2014 года в рамках четырех тематических направлений.
The operational review was based on the highest-quality data generated by Member States, including the global survey of the Programme of Action beyond 2014 (2012) and country implementation profiles designed in consultation with all partners, principally Governments. Оперативный анализ был проведен на основе получаемых от государств-членов данных самого высокого качества, включая глобальное обследование Программы действий на период после 2014 года (2012) и основные данные по странам, разработанные в консультации со всеми партнерами, в первую очередь правительствами.
Yet many people throughout the world continue to suffer from discrimination, a fact affirmed at the regional meetings on the International Conference on Population and Development beyond 2014. Тем не менее, множество людей во всем мире по-прежнему страдают от дискриминации, и этот факт был подтвержден на региональных совещаниях по Программе действий на период после 2014 года.
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года.
As the strategy reaches its fifth year of implementation, the present report assesses achievements and lessons learned and outlines the future approach for the continuous strengthening of United Nations field support beyond 2015. Поскольку стратегия осуществляется уже пятый год, то в настоящем докладе дается оценка достигнутых результатов и извлеченных уроков и в общем плане излагается будущий подход к постоянному повышению эффективности полевой поддержки Организации Объединенных Наций в период после 2015 года.
16.2 This strategic framework covers the first biennium of the United Nations development agenda beyond 2015 (as and when approved by the General Assembly). 16.2 Стратегические рамки охватывают первый двухгодичный период осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года (утвержденной Генеральной Ассамблеей).
The solutions that they can generate, and the levels of access that they can enable, will be crucial to our vision for the world beyond 2015. Решения, которые могут появиться благодаря им, и уровень доступа, который они могут обеспечить, будут иметь решающее значение для нашего видения мира в период после 2015 года.
Mr. Mohieldin presented an overall framework on financing for development beyond 2015, under which sound policies and institutions would make more effective use of existing resources and leverage additional financing. Г-н Мохельдин представил общую рамочную программу финансирования деятельности в области развития на период после 2015 года, в рамках которой продуманные стратегии и соответствующие учреждения будут призваны более эффективно использовать существующие ресурсы и способствовать мобилизации дополнительных финансовых средств.
Furthermore, the report contains a chapter on the rule of law, crime prevention and criminal justice in the United Nations development agenda beyond 2015, pursuant to Assembly resolution 68/188. Кроме того, в докладе содержится глава, посвященная вопросам верховенства права, предупреждения преступности и уголовного правосудия в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, во исполнение резолюции 68/188 Ассамблеи.