In consequence, it would be necessary to plan a programme of work extending beyond that session. |
Следовательно, необходимо будет составить программу работы и на период после этой сессии. |
At its meeting in June 1995, the Board decided to continue this line of research beyond 1996. |
На своем совещании в июне 1995 года Совет постановил продолжать это направление исследований в период после 1996 года. |
It was also agreed that such an agreement should have no effect after payment or beyond the validity period of the undertaking. |
Было решено также, что такое соглашение не должно действовать после платежа или за пределами срока действия обязательства. |
The resources needed for maintaining UNPROFOR beyond 31 March 1994 will be sought from the General Assembly at its current resumed forty-eighth session. |
Ресурсы, необходимые для содержания СООНО на период после 31 марта 1994 года, будут запрошены у Генеральной Ассамблеи на ее нынешней, возобновленной сорок восьмой сессии. |
In the opinion of the Committee, care should be taken not to continue those posts beyond their mandates. |
С точки зрения Комитета, необходимо принять меры, чтобы эти должности не были сохранены после истечения соответствующих мандатов. |
The need for broader action which would have an impact in the period beyond 2000 was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость принятия более широкомасштабных мер, которые будут оказывать воздействие в период после 2000 года. |
The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same factors noted above. |
В следующем году Президент примет решение о целесообразности продления моратория после сентября 1995 года с учетом тех самых вышеуказанных факторов. |
If we are to survive beyond that milestone we must remain steadfast to these principles. |
Если мы хотим продолжать нашу деятельность и после этого юбилея, мы должны оставаться приверженными этим принципам. |
There are other element discovered beyond Ancient Greece, Captain. |
Обнаружен и другие элементы, после Древней Греции, капитан. |
Most of these measures will be increasingly difficult to maintain beyond 1993. |
Осуществление большинства из этих мер после 1993 года будет сопряжено со все большими трудностями. |
Official certified reports for the period beyond 30 June 1996 have not yet been received. |
Официальные данные с подтверждением расходов за период после 30 июня 1996 года еще не получены. |
The satellites will extend the service life beyond the year 2004. |
Срок службы спутников будет продлен и после 2004 года. |
Negotiations are in progress to identify a funding source to ensure the continued operation of the system beyond 1995. |
Продолжаются переговоры с целью изыскания источника финансирования для обеспечения непрерывной эксплуатации системы после 1995 года. |
These arrangements meet the community's wish for credible and representative institutions which are capable of enduring beyond 1997. |
Такой порядок выборов отвечает стремлению общества к созданию заслуживающих доверия и представительных инструментов, способных действовать и после 1997 года. |
It is also important that Hong Kong continues to maintain a liberal visa regime beyond 1997. |
Также важно, чтобы свободный визовой режим Гонконга продолжал действовать и после 1997 года. |
That in itself is a firm and unambiguous recognition of the dire need for such an instrument beyond the year 2000. |
Это уже само по себе является твердым и решительным признанием острой необходимости в таком инструменте и после 2000 года. |
There is a need to look at a time horizon beyond 2010. |
Необходимо подумать о периоде, который наступит после 2010 года. |
Options for the period beyond June 2005 |
Варианты развития событий в период после июня 2005 года |
Delay beyond this period would necessitate additional Trust Fund contributions. |
После этого потребуются дополнительные взносы в Целевой фонд. |
Support therefore extends beyond the completion of country activities. |
Ввиду этого поддержка оказывается и после завершения страновых мероприятий. |
The Secretariat hoped to establish the needs beyond March 1994 and initiate bidding for additional requirements for aircraft operations. |
Секретариат надеется определить потребности на период после марта 1994 года и приступить к процедуре проведения торгов в целях удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с воздушным транспортом. |
Careful thought should be given to action beyond the review. |
Следует тщательно проанализировать направления деятельности на период после проведения обзора. |
One medium cargo/passenger fixed-wing aircraft deployed during the legislative elections period would continue beyond 31 December 1998. |
Один средний грузо-пассажирский самолет, использовавшийся в период выборов в законодательные органы, продолжали использовать в период после 31 декабря 1998 года. |
It is of the utmost importance that such a framework continue to be provided in the future beyond the Decade. |
Крайне необходимо обеспечить такие рамки в последующий период после окончания Десятилетия. |
After the collapse of the Soviet Union, thousands of persons, including Ukrainians, had found themselves beyond the borders of their ethnic homeland. |
После развала Советского Союза тысячи людей, в том числе украинцев, оказались за пределами своей этнической родины. |