The plan aims to ensure that the process continues to make progress beyond the forthcoming elections. |
Этот план нацелен на обеспечение продолжение процесса в целях достижения прогресса и после проведения предстоящих выборов. |
A dividend of this collaboration was the creation of a national network of Afghan women delegates that will last beyond the Loya Jirga. |
Результатом этого сотрудничества стало создание национальной сети афганских делегаток, которая будет функционировать и после проведения Лойя джирги. |
On a broader level, a frank exchange of information must continue beyond the initial stages of mandate formulation. |
В более широком смысле откровенный обмен информацией должен продолжаться и после завершения первоначальных этапов разработки мандатов. |
One delegation, however, asked UNHCR to retain a protection role beyond its planned phase-down later this year. |
Однако одна делегация просила УВКБ сохранить за собой выполнение функций защиты после запланированного свертывания деятельности позднее в течение этого года. |
Any extension of the measure beyond 2004 would depend on the Executive Committee endorsing a corresponding amendment to the Financial Rules. |
Любое продление этой меры после 2004 года будет зависеть от поддержки Исполнительным комитетом соответствующей поправки к Финансовым правилам. |
That will ensure that initiated reforms and projects will have a better chance of enduring beyond the conclusion of UNMIT's mandate. |
Это позволит добиться того, чтобы начатые реформы и проекты имели больше шансов на успешное осуществление и после завершения мандата Миссии. |
Should the Committee's activities be extended beyond 2004, supplementary proposals would be submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Если деятельность Комитета после 2004 года продолжится, дополнительные предложения будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
Participants wishing to extend their stay in Bratislava beyond Wednesday, 12 November, are responsible for making their hotel arrangements. |
Участникам, желающим остаться в Братиславе после среды, 12 ноября, предлагается самостоятельно принять меры для бронирования гостиниц. |
Broad-based participation should continue beyond the writing of PRSP documents and be institutionalized. |
Широкое участие должно продолжаться и после написания документов ДССПН и носить институциональный характер. |
More children were continuing their education beyond the compulsory primary level and there were more female than male students in higher education. |
Больше детей продолжают свое образование после обязательного начального уровня, а в системе высшего образования обучаются больше девушек, чем юношей. |
To maintain or even increase the level of activities beyond the outline period would require additional income in excess of the funding currently anticipated. |
Для поддержания или даже увеличения объема деятельности после завершения периода, охватываемого набросками бюджета, потребуются дополнительные поступления, превышающие прогнозируемый в настоящее время уровень финансирования. |
CARICOM States support the view that the prospects for lasting peace must extend beyond traditional responses to conflicts after they have erupted. |
Государства Карибского содружества поддерживают мнение о том, что перспективы прочного мира должны выходить за рамки традиционных откликов на конфликты после их возникновения. |
Special political missions with a mandate beyond 31 December 2000 |
Специальные политические миссии, действие мандата которых распространяется на период после 31 декабря 2000 года |
The jury then determines whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. |
После этого жюри предстоит решить, была ли вина ответчика доказана обвинением вне всяких разумных сомнений. |
In this regard, it may be necessary for the National Electoral Commission to consider continuing the registration process beyond the current deadline. |
В этой связи может возникнуть необходимость в том, чтобы Национальная избирательная комиссия рассмотрела вопрос о продолжении процесса регистрации после установленного сейчас предельного срока. |
He highlighted the importance of extending the COMPAL programme beyond 2008. |
Оратор подчеркнул важность продления программы КОМПАЛ после 2008 года. |
A small presence would be maintained for returnee monitoring purposes beyond that date. |
После этой даты небольшой штат сотрудников будет наблюдать за процессом возвращения беженцев. |
We will need to maintain this holy alliance until the end of the peace processes, and even beyond. |
Нам необходимо поддерживать этот священный союз до завершения мирных процессов и даже после этого. |
The Special Representative believes that all monitoring efforts must extend beyond 3 February 2002 to ensure that power is transferred peacefully. |
Специальный представитель считает, что все усилия по наблюдению следует продолжить и после З февраля 2002 года, чтобы обеспечить мирный переход власти. |
Enough resources are not there to take the DDR programme beyond August. |
Нет достаточных средств для осуществления программы РДР после августа. |
It is essential that dialogue and national consensus continue, including beyond the elections. |
Крайне важно, чтобы диалог и национальное согласие продолжались, в том числе после выборов. |
The result is that only 20 per cent of schoolchildren pursue their studies beyond primary school. |
В результате после начальной школы продолжают обучение всего 20% учащихся. |
Concerning labour, the possibility to prolong older people's working life beyond retirement was also provided for in the International Plan of Action. |
Что касается труда, то возможность продолжения трудовой деятельности пожилыми после достижения пенсионного возраста также была предусмотрена в Международном плане действий. |
This demonstrates an important increase of the number of students who continue their education beyond the compulsory nine years. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном росте числа учащихся, которые продолжают свое образование после обязательных девяти лет обучения. |
All four of the permanent judges concerned are currently adjudicating in cases before the Tribunal which will continue beyond that date. |
Эти четверо постоянных судей в настоящее время разрешают дела в Трибунале, рассмотрение которых продолжится и после этой даты. |