Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
What is the potential for it to create institutional/social capacity in order to ensure sustainability beyond the life of the intervention, without/with minimal external assistance? Каковы возможности для создания организационного/социального потенциала для обеспечения устойчивости после завершения проекта/программы без внешней помощи или с минимальным объемом внешней помощи?
The promotion of relations among the countries of the region, their cooperation within European processes and their integration will guarantee that they will be prepared and capable of assuming many of the ICTY functions beyond 2010. Поощрение взаимоотношений между странами региона, их сотрудничества в рамках европейских процессов и их интеграции станет гарантией их готовности и способности взять на себя многие из функций МТБЮ после 2010 года. Председатель: Сейчас я предоставляю слово судье Покару для ответов на высказанные замечания и заданные вопросы.
This component would cease to operate after six months unless there are considerable delays in the round-table process or if there is strong interest in the donor community in continuing to fund activities under the Emergency Economic Management Fund beyond the first six months. Через шесть месяцев финансирование этого компонента прекратится, если только не произойдут существенные задержки процесса совещаний «за круглым столом» или если сообщество доноров не заявит о своей серьезной заинтересованности в продолжении финансирования деятельности в рамках Чрезвычайного фонда для экономического регулирования и после первого шестимесячного периода.
In anticipation that its mandate will be extended or renewed beyond 1 June 2005, the estimated requirements relating to UNTOP for the period from 1 January to 31 December 2005 would amount to $2,124,500 net. Исходя из возможностей продления сроков действия мандата или его возобновлении после 1 июня 2005 года сметные потребности на финансирование ЮНТОП на период с 1 января по 31 декабря 2005 года составят 2124500 долл. США нетто.
But, without a commitment by governments to limit greenhouse gas emissions beyond 2012, the carbon market will remain uncertain, and the private sector - vital to the market's success - is unlikely to expand its participation in a meaningful and sustained way. Но, если правительства не проявят решимости в отношении ограничения выбросов парниковых газов после 2012 года, рынок квот останется нестабильным, а частный сектор - жизненно важный для успеха рынка - вряд ли расширит свое участие в сколько-нибудь значительной степени и вряд ли проявит в этом отношении постоянство.
Therefore, the Department of Field Support should strive for a balance and weigh the cost of new items against the cost of maintaining serviceable items beyond their life expectancy. Поэтому Департаменту полевой поддержки следует стремиться к обеспечению сбалансированности и сопоставлять расходы на приобретение новых единиц имущества с расходами, сопряженными с хранением пригодного для использования имущества после истечения расчетных сроков его пригодности.
The Russian Federation was prepared to work actively towards an agreement on an international regime for cooperation on climate for the period beyond 2012 on the basis of the outcome of the Cancun meeting of the States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Российская Федерация готова к активной работе в сфере достижения соглашения, касающегося международного режима сотрудничества в области климата на период после 2012 года по итогам Канкунской встречи государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In any invitation to tender launched, the definition of a date/hour beyond which UNHCR would not accept any more offers is a crucial element of the procedure. Во всех предложениях принять участие в торгах важнейшим элементом процедуры является определение конечного срока представления заявок на участие в торгах, после которого УВКБ перестает принимать такие заявки.
In the light of the further progress made by UNOTIL in handing over responsibilities to the Government as well as development partners, it is expected that 4 of the 45 civilian adviser positions currently provided by UNOTIL will no longer be required beyond May. В свете дальнейшего прогресса, достигнутого ОООНТЛ в передаче полномочий правительству, а также партнерам по развитию, ожидается, что после мая отпадет необходимость в услугах в 4 из 45 гражданских советниках, предоставляемых в настоящее время ОООНТЛ.
It will also have to decide whether some commitments must be rescheduled beyond the year 2000, as is the case with the commitment to reach a 12 per cent tax-to-gross domestic product ratio, which has been rescheduled to the year 2002. Она должна будет также решить, есть ли необходимость в продлении сроков осуществления некоторых обязательств на период после 2000 года, как это было в случае с обязательством довести долю налоговых поступлений в валовом внутреннем продукте до 12 процентов; срок выполнения этого обязательства был продлен до 2002 года.
Thus, many of the negative consequences of late or slow deployment and lack of qualified personnel in adequate numbers during the start-up and mid-phase were felt through the entire mission and indeed beyond, as liquidation tasks were complicated by lack of accurate records. Поэтому многие из негативных последствий задержек с развертыванием и нехватки квалифицированного персонала на начальном и промежуточном этапах ощущались на протяжении всего периода функционирования миссии и даже после его завершения, поскольку выполнение связанных с ее ликвидацией задач было осложнено отсутствием надлежащим образом составленной отчетной документации.
These amounts were to be assessed at the monthly rate of $2,801,366 gross ($2,726,200 net), subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force beyond 31 May 1997. В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Сил на период после 31 мая 1997 года эта сумма должна была быть начислена государствам-членам из расчета 2801366 долл. США брутто (2726200 долл. США нетто) в месяц.
Postnatal leave: if the newborn must remain in the hospital longer than seven days after birth, postnatal leave may be extended at the request of the worker by the number of additional days beyond the initial seven. В случае если новорожденный должен остаться в медицинском учреждении свыше первых 7 дней после рождения, период послеродового отпуска может быть продлен по просьбе работницы на срок, равный сроку продленного пребывания в больнице ребенка, однако такое продление не может превышать 24 недель.
Many detainees have been held beyond the one-year maximum period, with TADO orders signed only on a date long after arrest or Chief District Officers of different districts issuing orders of detention in turns to the same person. Многие арестованные находятся под стражей свыше максимального оговоренного периода в один год, причем ордеры на арест по Указу ТАДО подписываются постфактум, после совершения ареста, либо главы различных округов поочередно выдают ордеры на арест одних и тех же лиц.
The claimant provided evidence that following the liberation of Kuwait, it incurred costs to raise the barge but that upon raising the barge, it determined that the barge had been damaged beyond repair. Заявитель сообщил, что контракт был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и что после освобождения Кувейта он не был исполнен из-за отсутствия у заявителя финансовых средств.
In view of its comments above, the Advisory Committee recommends that the estimated requirements of $41,990,000 be reduced by $130,000, to $41,860,000, should the Security Council decide to continue the mandate of MINURSO beyond 30 April 2004. С учетом изложенных выше замечаний Консультативный комитет рекомендует сметные потребности в размере 41990000 долл. США сократить на 130000 долл. США до 41860000 долл. США при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата МООНРЗС на период после 30 апреля 2004 года.
The variance of $1,350,200 under this heading is primarily attributable to the retention of 42 advisers of the Civilian Support Group beyond 31 December 2003 rather than 13 advisers initially projected for the second half of the reporting period. Разница по данному разделу в размере 1350200 долл. США обусловлена главным образом сохранением 42 советников Группы поддержки по гражданским вопросам на период после 31 декабря 2003 года вместо 13 советников, которые первоначально планировались на вторую половину отчетного периода.
UNAMA's preparations for the electoral registration process have continued, and last month the capacity to pursue that process was significantly enhanced beyond the four-person team with the approval of the supplementary budget that established the Electoral Unit. МООНСА продолжает подготовку к процессу регистрации избирателей, и в прошлом месяце после утверждения дополнительного бюджета, позволившего создать Группу по проведению выборов помимо созданной первоначально группы из четырех человек, возможности в области осуществления этого процесса значительно расширились.
Participants highlighted the potential of the annual ministerial review's voluntary national presentations in going beyond the MDGs, and stressed the need for the Council to focus on the post-2015 development framework. Участники отметили потенциал в рамках ежегодного обзора на уровне министров добровольных национальных докладов, выходящие за рамки ЦРДТ, и подчеркнули необходимость того, чтобы Совет сосредоточил внимание на концептуальных рамках развития после 2015 года.
57.113 of these complaints were not followed up beyond a preliminary hearing as the complainants did not pursue their complaints in the timeframe allowed (i.e. within three months of the publication of the article or of the behaviour of the journalist taking place). Из этого числа 113 жалоб не вышли за стадию предварительного устного разбирательства, поскольку истцы не продолжали настаивать на своих жалобах в отведенное для этого время (т.е. в течение трех месяцев после публикации статьи или поведения журналиста).
The Advisory Committee recommends that, should the Security Council decide to extend the mandate of MINUSTAH beyond 15 October 2009, the Assembly appropriate an amount of $615,325,300 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2009 to 30 June 2010. Консультативный комитет рекомендует, что в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МООНСГ после 15 октября 2009 года, Ассамблея должна выделить сумму в размере 615325300 долл. США для содержания Миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года.
As Ms. Chin Sue was no longer able to serve on the Committee beyond its fourth meeting, the Committee nominated Ms. Karmen Kranjc (Slovenia) to be Chair of its fifth meeting. Поскольку г-жа Чинсу не может находиться в составе Комитета после его четвертого совещания, Комитет назначил г-жу Кармен Кранжк (Словения) в качестве Председателя его пятого совещания.
If delegations think - and the Bureau is on the same page - that if we say 2010, we are not foreclosing the possibility of extending it beyond 2010, then we can go along with the new paragraph. Если делегации полагают - и Бюро согласно с ними, - что, указав дату 2010 года, мы не лишаемся возможности продолжить обсуждение и после 2010 года, то тогда мы можем согласиться с новым пунктом.
14.10 In anticipation of the extension or renewal of its mandate beyond 1 June 2006, the estimated requirements relating to the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding for the period 1 January to 31 December 2006 would amount to $2,170,600. 14.10 Исходя из продления мандата Отделения или его возобновления после 1 июня 2006 года сметные потребности, связанные с содержанием Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане на период с 1 января по 31 декабря 2006 года, составят 2170600 долл. США.
Post-matric scholarships to pursue studies beyond the matriculation level has been provided during the period with 100 per cent Central assistance to 13.8 million SC children of which around 25 per cent are girls. За этот период были предоставлены студенческие стипендии для продолжения образования после получения аттестата зрелости для 13,8 млн. детей из СК, из которых 25 процентов составили девочки; стипендии полностью оплачивались из центрального бюджета.