Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The Bureau also expressed its hope that the Government of the Russian Federation would positively consider continuing financial support for the development of the EATL project beyond the end of 2010. Бюро также выразило надежду на то, что правительство Российской Федерации положительно рассмотрит вопрос о продолжении финансовой поддержки для реализации проекта ЕАТС после 2010 года.
(b) Specific means for building upon the approach embodied in JI beyond the first commitment period of the Kyoto Protocol; Ь) конкретным мерам для обеспечения возможности использования подхода, заложенного в СО, после окончания первого периода действия по Киотскому протоколу;
It is the understanding of the JISC that the eligibility requirements adopted for JI by the CMP would not stop Parties, or legal entities authorized by them, from continuing to have projects determined or emission reductions and removal enhancements verified beyond 2012. КНСО считает, что требования приемлемости, установленные КС/СС для системы СО, не помешают Сторонам или уполномоченным ими юридическим лицам продолжать получать заключения по проектам и акты проверок в отношении сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями в период после 2012 года.
It covers key issues identified and suggestions made for strengthening activities beyond the current mandate period of the Nairobi work programme to support enhanced adaptation actions. В нем отражены основные выявленные проблемы и сформулированные предложения по активизации деятельности в период после истечения нынешнего мандата, предусмотренного в Найробийской программе работы, в целях поддержки процесса активизации действий по адаптации.
As noted in paragraph 18 above, discussions at the meeting were centred around two broad areas: implementation of the Nairobi work programme to date and possible activities beyond 2010. Как отмечалось в пункте 18 выше, в центре обсуждений на совещании находились две широкие сферы работы: осуществление Найробийской программы работы в период до настоящего времени и возможная деятельность в период после 2010 года.
To ensure a successful 2010 Review Conference, decisions must be implemented, requiring key players to plan beyond 2010, develop effective action plans and allocate resources to meet proliferation challenges. Для обеспечения успешной работы Обзорной конференции 2010 года принимаемые решения должны выполняться, что обязывает ключевых игроков определить перспективу на период после 2010 года, разработать эффективные планы действий и выделить надлежащие ресурсы для решения проблем, связанных с распространением ядерного оружия.
It would be very useful to remind ourselves of the ever-increasing international doubts and criticisms, going beyond the internal boundary of south Korea, over the "investigation result" from the very moment of its release. В этой связи чрезвычайно полезно напомнить о том, что сразу же после опубликования этих «результатов расследования» международное сообщество стало все чаще высказывать свои сомнения и критические замечания, которые касаются не только Южной Кореи.
Even with the cuts that it has made, the Institute has had to draw on reserves during 2010, and the situation is not sustainable beyond 2011. Даже при таких сокращениях Институт смог воспользоваться в течение 2010 года имеющимися резервами, однако такое положение вряд ли можно будет сохранить в период после 2011 года.
At the same session, the Commission it its resolution 66/14 recognized the successful performance of the Centre and decided that it should continue to operate beyond its initial five-year term. На этой же сессии Комиссия в своей резолюции 66/14 признала успешную работу Центра и постановила продолжить его деятельность и после завершения его первоначального пятилетнего периода работы.
Finally, the logistics and economics of transport, beyond its local production area, limit the market potential of digestate (the solid material remaining after the anaerobic digestion of a biodegradable feedstock). И наконец, материально-технические и экономические аспекты транспортировки ограничивают возможности реализации шлака (твердой массы, остающейся после анаэробного сбраживания поддающегося биологическому разложению исходного продукта) за пределами места производства.
Going beyond this level, however, the concept also seeks to show that the development agenda and the sustainability agenda are not in conflict. З. Однако цель концепции также заключается в том, чтобы показать, что после достижения этого уровня не будет противоречий между стратегией развития и стратегией обеспечения устойчивости.
The estimates will consider the period beyond that of any company's legal rights and will often require aggregation of quantities that would normally be reported separately at a corporate level (e.g. reserves and resources). Для подготовки оценок будет учитываться период после завершения действия законных прав любой из компаний, и для этого нередко будет требоваться сложение количеств, которые обычно представляются отдельно на корпоративном уровне (например, запасы и ресурсы).
A delegate from the Russian Federation expressed the intent of the Government of the Russian Federation to continue support and extend funding of the GEE21 project beyond 2010. Делегат от Российской Федерации заявил о намерении правительства Российской Федерации продолжить поддержку проекта ГЭЭ-21 и его финансирование в период после 2010 года.
In 2008, UNDP noted that few students proceeded beyond the early years of secondary school and that many of those that do enter tertiary education fail to complete their training. В 2008 году ПРООН отметила, что мало кто из учащихся продолжает образование после первой ступени средней школы и что многие из тех, кто поступает в систему высшего образования не заканчивает его.
But how can that recovery be transformed into a process of sustained growth beyond 2010? Вместе с тем, каким образом на основе такого подъема можно обеспечить устойчивый рост в период после 2010 года?
There are separate education institutions for persons with "special pedagogical education needs," who in principle do not have a right to education beyond the 8th grade. Существуют отдельные учебные заведения для лиц с "особыми потребностями в плане обучения", которые в принципе не имеют права на обучение после восьмого класса.
It was extremely disappointing that the Secretary-General had assumed, as reflected in paragraphs 92 and 96 of the report, that the mandate of the panel of experts would extend beyond August 2011. Крайнее разочарование вызывает то обстоятельство, что, как следует из пунктов 92 и 96 доклада, Генеральный секретарь допускает продление срока действия мандата группы экспертов после августа 2011 года.
Having thoroughly reviewed the Forum's progress, the Secretary-General had determined that its mandate should be extended for five more years beyond the 2010 expiration date. Внимательно изучив ход работы Форума, Генеральный секретарь заключил, что его мандат следует продлить еще на пять лет после даты истечения в 2010 году.
As a European, I am heartened that the European Union persists in its strong unanimous call for a prolongation of the moratorium beyond next Sunday, 26 September 2010. Как европеец я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз настоятельно единогласно призывает к продлению моратория после следующего воскресенья, 26 сентября 2010 года.
It would not be appropriate to take for granted continued support for the MDGs, even beyond 2015, without responding to the concerns and criticism voiced by several stakeholders. Было бы неправильно воспринимать поддержку ЦРДТ как должное, даже после 2015 года, не реагируя на заботы и критику, высказываемые некоторыми заинтересованными субъектами.
The Government of Poland agreed to extend the presence of its troops beyond October to ensure a smooth handover; the gradual withdrawal of the Polish contingent is expected to commence early in November and be completed by mid-December. Правительство Польши согласилось сохранить присутствие своих войск после октября, с тем чтобы обеспечить бесперебойную передачу функций; постепенный вывод польского контингента ожидается начать в начале ноября и завершить к середине декабря.
Prohibitions or restrictions on activities in the private sector by public officials were extended by a number of States beyond the actual period of employment, with many States applying a 3 to 5 year post-employment prohibition on such activities. В ряде стран запреты или ограничения на деятельность публичных должностных лиц в частном секторе действуют после их ухода с должности, причем во многих из них этот срок составляет от трех до пяти лет.
Developing effective ways to measure tenure (in)security is an urgent imperative, including for the Millennium Development Goals and the United Nations development agenda beyond 2015. Необходимо срочно разработать эффективные способы оценки правового обеспечения проживания, в том числе в отношении целей развития тысячелетия и повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года.
We resolve to promote education for sustainable development and to integrate sustainable development more actively into education beyond the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Мы твердо намерены содействовать развитию образования в интересах устойчивого развития и активнее включать проблематику устойчивого развития в учебные программы после Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
In the light of the unfinished peace process and continuing concerns over the human rights situation, Denmark strongly emphasized the continued need for the presence of OHCHR in Nepal beyond December 2011. Поскольку процесс построения мира не завершен, а положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность, Дания особо отметила необходимость в том, чтобы УВКПЧ продолжало присутствовать в Непале и после декабря 2011 года.