| Convinced that maritime transport will play an important role in supporting the development agenda beyond 2015, | будучи убеждены в том, что морской транспорт будет играть важную роль в содействии осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года, |
| and brief report on the results of the ICPD beyond 2014 global survey | глобального обследования МКНР на период после 2014 года |
| He appreciated the support expressed by meeting participants to a continuation of the ACN process at both the EU and national levels beyond March 2013. | Он высоко оценил поддержку, выраженную участниками совещания в отношении продолжения процесса ОКЯЭ в рамках ЕС и на национальном уровне в период после марта 2013 года. |
| It is hoped that their input can be taken up, especially at the World Conference on Indigenous Peoples (2014) and as part of the development agenda beyond 2015. | Следует надеяться, что поднятые ими вопросы будут учтены, в частности, в ходе Всемирной конференции по коренным народам (2014 год) и в повестке дня в области развития на период после достижения ЦРДТ (2015 год). |
| At a later stage, going beyond the current project, the Handbook will be used as a basis for capacity development programmes. | На более позднем этапе, который охватывает период после завершения этого проекта, оно будет использоваться в качестве основы для программы по наращиванию потенциала. |
| Increased resources will allow UNFPA to enhance its support to countries in advancing the ICPD goals beyond the 2014 review and the post-2015 sustainable development framework. | Увеличение объема ресурсов позволит ЮНФПА расширить поддержку стран в интересах продвижения обзора целей МКНР после 2014 года и механизма устойчивого развития после 2015 года. |
| And still we rise - women's labour priority areas beyond 2015 | И все-таки мы протестуем - приоритеты женщин в сфере труда после 2015 года |
| The position papers would then inform the various processes related to the development agenda beyond 2015. | Этот документ, в котором будет изложена позиция, будет использоваться для разработки различных процессов, связанных с повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
| The secretariat of the Permanent Forum also noted that it was already engaged in thematic discussions on inequalities in support of the development agenda beyond 2015. | Секретариат Постоянного форума также отметил, что он уже участвует в тематических обсуждениях по вопросу о неравенстве, проводимых в поддержку повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| At its seventh meeting, the Steering Committee expressed its strong support for continuing to implement the Strategy for ESD beyond 2015. | На своем седьмом совещании Руководящий комитет выразил решительную поддержку продолжению реализации Стратегии ОУР в период после |
| Moving the development agenda beyond the 2015 target will require an evolution in the development goals to address economic fundamentals and realities. | Формирование повестки дня развития на период после 2015 года потребует эволюции целей развития, призванной учесть внеконъюнктурные факторы экономики и реальности. |
| The Security Council underscored the importance of continued support to Timor-Leste as it embarked on the next stage of its development, beyond UNMIT. | Совет Безопасности подчеркнул важность продолжения оказания Тимору-Лешти поддержки в период, когда страна вступает в новый этап развития, после завершения деятельности ИМООНТ. |
| Second, the international community has made progress in shaping the global development agenda beyond 2015, aiming at a future free from poverty and violence. | З. Во-вторых, международное сообщество добилось прогресса в формировании глобальной повестки дня развития на период после 2015 года, стремясь к будущему, свободному от бедности и насилия. |
| His Government therefore fully supported regional and international forums that offered youth the opportunity to express their opinions on the development agenda beyond 2015. | В этой связи его правительство в полной мере поддерживает проведение региональных и международных форумов, которые предоставляют молодым людям возможность выразить свое мнение по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| Once completed, it would be useful to review the report to identify whether the indicators proposed could also be adopted beyond EU countries. | После того, как они будут разработаны, было бы полезно изучить его доклад для определения того, могут ли предлагаемые показатели также использоваться применительно к странам - нечленам ЕС. |
| Governments took note of the outcome documents from the recent regional conferences on population and development and recognized that each outcome provides region-specific guidance on population and development beyond 2014. | Правительства приняли к сведению итоговые документы недавних региональных конференций по народонаселению и развитию и признали, что каждый такой документ служит региональным руководством в области народонаселения и развития на период после 2014 года. |
| The same catalysts have to be taken into account in planning and supporting implementation of the development agenda beyond 2015. | Они должны учитываться при планировании повестки дня в области достижения ЦРДТ на период после 2015 года и при содействии ее осуществлению. |
| The Gambia is set to meet all the Millennium Development Goals, a few of them beyond the timeline of 2015. | Гамбия намерена достичь все цели развития тысячелетия, но некоторые из них будут реализованы в период после 2015 года. |
| Building a shared vision and commitment to ending the AIDS epidemic is vital to achieving the Millennium Development Goals and to expanding progress beyond 2015. | Выстраивание единого видения и сохранение приверженности ликвидации эпидемии СПИДа играет жизненно важную роль для достижения Целей развития тысячелетия и продолжения прогресса в период после 2015 года. |
| Our goal is for 100 per cent of girls and women in the world to obtain a quality education beyond primary school. | Наша цель состоит в том, чтобы обеспечить всем девочкам и женщинам мира возможность получения качественного образования после окончания начальной школы. |
| The new agenda must acknowledge the leadership potential of girls by investing in their empowerment through education, with particular attention to high-quality education beyond primary school. | В новой повестке дня необходимо обеспечить развитие организаторских способностей девочек и расширение их прав и возможностей путем инвестирования средств в образование, уделяя особое внимание вопросам получения качественного образования после окончания начальной школы. |
| In its resolution 65/234, the General Assembly decided to convene a special session on the follow-up to the International Conference on Population and Development beyond 2014. | В своей резолюции 65/234 Генеральная Ассамблея постановила созвать специальную сессию, посвященную последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
| It held the view that ICTD human capacity-building would be stressed in the development agenda beyond 2015. | По мнению Совета управляющих, вопросам укрепления кадрового потенциала в области ИКТР будет уделяться особое внимание и в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| It supports the inclusion of development priorities of SPECA countries into the development agenda beyond 2015. | Он поддерживает включение приоритетов стран СПЕКА в области развития в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| The importance of ocean resources and services to small island developing States has been highlighted in the preparations for the development agenda beyond 2015. | В ходе выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года было подчеркнуто важное значение ресурсов и услуг Мирового океана для малых островных развивающихся государств. |