Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Hostels for SC girls have been set up to facilitate them to pursue their education beyond the upper primary level. Для девочек из СК были созданы общежития, чтобы дать им возможность продолжать обучение после получения полного начального образования.
Office Positions expected to continue beyond 2009 Должности, которые предполагается сохранить в период после 2009 года
However, "full implementation" is an ongoing process that would extend beyond the lifespan of the Mission. Однако, процесс «выполнения задач в полном объеме» не завершен и продолжится после окончания срока действия мандата Миссии.
Calls upon Member States and relevant stakeholders to include poverty eradication in the development agenda beyond 2015; призывает государства-члены и соответствующие заинтересованные стороны включить задачу ликвидации нищеты в повестку дня в области развития на период после 2015 года;
(b) Prepare a meeting document on the analytical gaps that require further elaboration by the task team in proposing a development agenda beyond 2015 (2013) ($100,000). Ь) подготовка документа для заседания о пробелах в аналитической работе, требующих дальнейших усилий целевой группы в связи с предложением повестки дня в области развития на период после 2015 года (2013 год) (100000 долл. США).
Web-based applications are needed for disseminating inputs to the development agenda beyond 2015 and to foment discussion and enhance web-based applications for an accountability framework for the global partnerships for the development agenda beyond 2015. Веб-приложения необходимы для распространения материалов о повестке дня в области развития на период после 2015 года, содействия обмену мнениями и расширения использования веб-приложений в системе обеспечения подотчетности глобальных партнерств в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Proposed that the phrase "the global development agenda beyond 2015" be revised to reflect the fact that a development agenda beyond 2015 had not yet been adopted by the General Assembly. Предложила пересмотреть формулировку «глобальная повестка дня в области развития на период после 2015 года» для того, чтобы отразить тот факт, что повестка дня в области развития на период после 2015 года еще не утверждена Генеральной Ассамблеей.
The decision to open the way for negotiations on commitments beyond 2012 provided a signal to the markets, giving them a longer-term perspective that encouraged investments with paybacks beyond 2012. Так, например, решение о начале переговоров по обязательствам на период после 2012 года послужило для рынков сигналом, открывающим для них более долгосрочную перспективу для инвестиций с отдачей после 2012 года.
All parents agreed that their sons should continue their education beyond grade 4, but 3 per cent of the parents did not agree that their daughters should continue beyond that level. Все родители согласились с тем, что сыновья должны продолжать образование после четвертого класса, однако З процента родителей не считали, что их дочери должны учиться дальше.
Regulation 9.5: Staff members shall not be retained in active service beyond the age of sixty years or, if appointed on or after 1 January 1990, beyond the age of sixty-two years. Положение 9.5: Сотрудники, достигшие шестидесятилетнего возраста или, если они получили назначение 1 января 1990 года или после этой даты, возраста шестидесяти двух лет, не оставляются на действительной службе.
As regards office swing space, the ninth annual progress report presented additional resource requirements of $42.5 million in lease costs beyond the scheduled duration of the Secretariat Building renovation (September 2012). Что касается подменных служебных помещений, то в девятом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта дополнительные потребности в ресурсах для покрытия расходов на аренду после запланированного завершения реконструкции здания Секретариата (сентябрь 2012 года) были оценены в 42,5 млн. долл. США.
And indeed, even beyond the mandatory three-year pause, it may be problematic for former Court members, in particular for reasons of confidentiality and professional ethics, to undertake any such activities. В действительности же даже после обязательного трехлетнего перерыва занятие подобной деятельностью для бывших членов Суда может оказаться проблематичным, в частности по соображениям конфиденциальности и профессиональной этики.
Looking beyond the elections, it was important that the transition from peacebuilding to longer-term development should be handled with care to ensure minimal shock to existing practices. Принимая во внимание ситуацию после выборов, важно, чтобы переход от миростроительства к долгосрочному развитию осуществлялся осторожно, с минимальными издержками для существующей практики.
Implementation and prospects for the programme of work for 2011 - 2013 and future work under the Protocol beyond 2013. Осуществление и перспективы программы работы на период 2011-2013 годов и будущая работа по Протоколу после 2013 года.
UN-Women has been actively involved with the development agenda beyond 2015 in collaboration with other partners, including civil society organizations and development agencies. Структура «ООН-женщины» принимает активное участие в деятельности, связанной с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года, сотрудничая с другими партнерами, включая организации гражданского общества и агентства развития.
(e) Promoting policy dialogue through special meetings on the international development agenda beyond 2015; ё) поощрение политического диалога путем проведения специальных совещаний по вопросам международной повестки дня в области развития на период после 2015 года;
A working group of the Steering Committee has conducted an internal review of the project to reassess its future beyond 2013, including strategic directions and resources required. Рабочая группа Руководящего комитета провела внутренний обзор проекта с целью переоценки своих перспектив на период после 2013 года, в том числе стратегических направлений работы и необходимых ресурсов.
In its global convening role, the United Nations can bring together the various sets of stakeholders that can contribute to the global development agenda beyond 2015. В рамках своей роли глобального организатора Организация Объединенных Наций может объединить усилия различных групп заинтересованных сторон, которые могут внести вклад в разработку глобальной программы в области развития на период после 2015 года.
The Working Group calls on Member States to integrate the Guiding Principles in the preparations and negotiations towards the United Nations development agenda beyond 2015. Рабочая группа призывает государства-члены учитывать Руководящие принципы в процессе разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и ее обсуждения на переговорах.
No additional pension benefits for service beyond a first nine-year term Никакого увеличения пенсионного пособия за службу после окончания первого девятилетнего срока
Tangible commitments are required regarding long-term support to Afghanistan, its self-reliance strategy and its national priority programmes, as the country strives for fiscal and economic sustainability beyond 2014. По мере того как Афганистан пытается обеспечить бюджетную и экономическую устойчивость в период после 2014 года, необходимы конкретные обязательства, касающиеся оказания долгосрочной поддержки стране, ее стратегии самообеспеченности и ее национальным приоритетным программам.
A clear and serious commitment by the international community to supporting Afghanistan's security and development beyond 2014 will represent a powerful message of solidarity. Четкая и серьезная приверженность международного сообщества оказанию поддержки обеспечению безопасности и развития Афганистана в период после 2014 года будет мощным символом солидарности.
The goals outlined therein should guide partnerships and strengthen current efforts as well as those under the United Nations development agenda beyond 2015. Указанные в ней цели должны служить руководством для партнерств и укрепить предпринимаемые усилия, а также усилия, предпринимаемые в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
We emphasize that delay in organizing the conference beyond 2012 will represent a violation of the entire proliferation prevention system and will damage the credibility of the Treaty. Мы подчеркиваем, что отсрочка организации конференции на период после 2012 года нарушит всю систему предотвращения распространения и подорвет авторитет этого Договора.
Since storm Sandy hit New York in October 2012, the Department has continued to provide support for the production of sales publications beyond its traditional role of distribution. После того, как на Нью-Йорк обрушился ураган «Сэнди», Департамент принял на себя и продолжает выполнять функции по оказанию поддержки в подготовке изданий для продажи, в дополнение к своим традиционным функциям по распространению.