Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The estimated requirements would provide for one helicopter for the period beyond 31 July 1996, representing a reduction of two from the three helicopters budgeted for the prior six-month period. Сметой предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с эксплуатацией одного вертолета в период после 31 июля 1996 года; это на два вертолета меньше, чем было предусмотрено в бюджете на предыдущий шестимесячный период.
He assured the mission that the programme for transition to civil democratic rule was irreversible, that three years were needed to bring about a multi-party democracy representing all the States in the Federation and that the military leadership had no intention of staying in power beyond October 1998. Он заверил миссию, что программа перехода к гражданскому демократическому правлению является необратимой, что трехлетний период необходим для обеспечения перехода к системе многопартийной демократии, в которой были бы представлены все штаты федерации, и что у военного руководства нет намерений оставаться у власти после октября 1998 года.
Individual interests must be set aside and the challenges faced together so that the next step could be taken for the period beyond 2000, which could in particular include negotiations for an emission-reduction protocol, and so that a positive message could emerge from the Berlin Conference. Необходимо отказаться от индивидуальных интересов и сообща приступить к решению задач, с тем чтобы можно было разработать меры на период после 2000 года, которые, в частности, могли бы включать переговоры по протоколу о сокращении выбросов, и чтобы Берлинская конференция смогла достичь положительных результатов.
This rule may be applied only once to any question, and shall not be applied so as to defer the question beyond the end of the session. Это правило может применяться в отношении любого вопроса только один раз, и оно не применяется таким образом, чтобы рассмотрение этого вопроса откладывалось на время после окончания сессии.
In that connection, the proposal to link specific measures of nuclear-arms limitation to the question of the extension of the Treaty deserved meant that a constructive dialogue satisfying all the parties had now become imperative if the Treaty was to be extended beyond 1995. В связи с этим заслуживает внимания предложение об увязке конкретных мер в области ограничения ядерных вооружений с вопросом о продлении срока действия Договора, а это значит, что для его продления после 1995 года крайне необходим конструктивный диалог к удовлетворению всех сторон.
At the time of writing, it is not known whether the mandate of the CIS peace-keeping force will be extended beyond 15 May 1995 and, if so, up to what date. На момент подготовки настоящего доклада отсутствовала информация о том, будет ли продлен мандат миротворческих сил СНГ после 15 мая 1995 года, и если он будет продлен, то на какой срок.
Appropriate financial provisions will need to be made by the General Assembly at its fiftieth session in respect of the periods after 30 November 1995, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. В том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на дополнительный срок после этой даты, Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии должна будет предусмотреть соответствующие финансовые ассигнования на период после 30 ноября 1995 года.
The commitments of developed country parties to limiting emissions of greenhouse gases continue to be monitored, on the basis of their national communications, while negotiations are under way to strengthen those commitments in the period beyond 2000. Продолжается деятельность по наблюдению за выполнением сторонами Конвенции из числа развитых стран взятых ими обязательств ограничивать выбросы парниковых газов, которая ведется на основе их национальных сообщений, причем наряду с ней в настоящее время идут переговоры по принятию повышенных обязательств в период после 2000 года.
In the region as a whole, girls accounted for the bulk of the out-of-school children and rural girls had little chance of graduating beyond primary level for want of schools close to their homes. В целом в регионе девочки составляют основную массу детей, не обучающихся в школе, а сельские девочки имеют мало шансов продолжить учебу после начальной школы ввиду отсутствия школ вблизи их дома.
The long hours of work, the restricted travel, the substandard accommodation in many sites throughout Somalia, the inexperience of some staff and the constant security threat make it increasingly difficult to retain staff beyond a six-month initial assignment. Продолжительный рабочий день, ограничения передвижения, плохие условия проживания во многих местах по всей территории Сомали, отсутствие опыта у некоторых сотрудников и постоянная угроза безопасности во все большей степени осложняют задачу продления сотрудников после первоначального шестимесячного периода.
The Forum supported a number of national policy measures and regionally based activities which would contribute to the aim of securing development beyond 2000. These included: Форум поддержал ряд мер в рамках национальной политики и региональных мероприятий, которые будут содействовать достижению цели обеспечения развития после 2000 года, в том числе:
During the audit of UNHCR headquarters, the Board noted that in a number of cases, inadequate project planning had resulted in the issue of incomplete Letters of Instruction (LOIs) or their belated issue beyond the start of the projects. В ходе ревизии в штаб-квартире УВКБ Комиссия отметила, что в ряде случаев неадекватные меры по планированию проектов повлекли за собой подготовку неполных инструктивных писем или их несвоевременное направление уже после начала реализации проектов.
It is also important that the United Nations Development Programme be encouraged to continue providing its support to the Institute beyond 1995, bearing in mind the high costs inflicted by the rising level of crime on the development process of the countries in the region. Также важно предложить Программе развития Организации Объединенных Наций продолжать оказание поддержки Институту и после 1995 года, учитывая тот факт, что рост преступности оказывает сильное негативное влияние на процесс развития стран в этом регионе.
"The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same four factors noted above." В следующем году Президент, с учетом тех же четырех вышеупомянутых факторов, решит, продлевать ли этот мораторий после сентября 1995 года .
Among new procedures is a strict deadline given to all departments to ensure that all staff on board have a valid appointment and encumber a valid post if they are to remain on the payroll beyond 31 December 1994. Одна из новых процедур устанавливает для всех департаментов жесткие сроки для обеспечения того, чтобы все работающие сотрудники имели действительный контракт и занимали действительную должность, для того чтобы они могли продолжать получение заработной платы после 31 декабря 1994 года.
It was for that reason, and not because there would again be start-up costs, that the cost estimates for the period beyond 9 December 1994 were higher than for the current period. Именно поэтому, а не потому, что в смету расходов включались первоначальные расходы, потребности на период после 9 декабря 1994 года превышают потребности на текущий период.
It also authorized the Secretary-General to utilize the resources available for the period up to 30 September 1996, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission beyond 31 May 1996. Она также уполномочила Генерального секретаря использовать имеющиеся ресурсы в течение периода до 30 сентября 1996 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии наблюдателей на период после 31 мая 1996 года.
Therefore, should the Security Council decide to extend the current mandate of the Observer Mission beyond 30 November 1994, I shall request the General Assembly at its current session to make adequate financial provisions for the extension of the Mission. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить срок действия нынешнего мандата Миссии наблюдателей на период после 30 ноября 1994 года, я буду просить Генеральную Ассамблею на ее текущей сессии предусмотреть необходимые финансовые ассигнования на продление операции.
Should the General Assembly decide to extend the mandate of MINUGUA beyond 31 March 1996, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to enter into commitments in an amount not exceeding a monthly level of $2,329,700 for the duration of the mandate. Если Генеральная Ассамблея примет решение продлить мандат МИНУГУА на период после 31 марта 1996 года, Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства на период действия мандата Миссии на сумму, не превышающую 2329700 долл. США в месяц.
The CHAIRMAN said that, obviously, in view of the constraints faced by the peace-keeping operations, some of which required General Assembly action to be able to operate beyond 1 January 1994, the Committee would have to come up with some kind of decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, очевидно, ввиду трудностей, стоящих перед операциями по поддержанию мира, для обеспечения деятельности ряда из которых в период после 1 января 1994 года необходимо решение Генеральной Ассамблеи, Комитету придется вынести решение того или иного рода.
The United Nations/NATO ultimatum (and the threatened response for non-compliance) was not based on Serbian agreement to and subsequent non-compliance with a cease-fire but only on continued Serbian attacks on Gorazde beyond a certain date. В основе ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО (и угрозы принять меры в случае его невыполнения) лежало не согласие сербов на прекращение огня и его последующее несоблюдение, а лишь факт продолжения сербами наступления на Горажде после определенной даты.
(a) The programme should be extended for two years beyond 1995 to coincide with the period of the eighth five-year plan and the fifth programming cycle; а) программу следует продлить еще на два года после 1995 года, с тем чтобы она совпадала с периодом осуществления восьмого пятилетнего плана и пятого программного цикла;
In its decision 1992/276 of 30 July 1992, the Council recommended to the Assembly the continuation of the Fund beyond the Decade with new terms of reference and under the new name United Nations Voluntary Fund on Disability. В своем решении 1992/276 от 30 июля 1992 года Совет рекомендовал Ассамблее, чтобы Фонд продолжал функционировать после завершения Десятилетия с новым кругом полномочий и под новым названием "Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов".
In 1991 there had been some 30,000 foreign citizens on Romanian territory, mainly from Asia and Africa, but by the end of 1992, some 18,000 more had entered with temporary visas and had stayed beyond their dates of expiration. В 1991 году на румынской территории находилось около 30000 иностранных граждан, в основном из стран Азии и Африки, однако к концу 1992 года еще около 18000 человек прибыли в страну по временным визам и остались в ней после истечения срока действия виз.
But in order to ensure their full success, it is of paramount importance that the concerns and basic principles that animated the preparation, launching and observance of the Year be maintained beyond the year 1994 and that they be at the centre of follow-up programmes. Однако, с тем чтобы обеспечить их полный успех, исключительно важно, чтобы обеспокоенность и основные принципы, которые стимулировали подготовку, начало и проведение Года, были сохранены после 1994 года и стали основой последующих мероприятий.