Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
In addition, KOC requests compensation for the charges it incurred to store the Offshore Facility at the South Korean yards of the manufacturer beyond the expected delivery also requests compensation for stocks of engineering spares that it claims were lost as a result of the invasion. Кроме того, "КОК" истребует компенсацию расходов по оплате хранения оборудования Морского объекта на принадлежащих фирме-производителю верфях в Южной Корее в течение периода после расчетной даты отгрузки. "КОК" истребует также компенсацию за утраченные в результате вторжения хранившиеся на складах запасные части.
We urge Member States to reflect on the gap between the promise of the Kyoto Protocol and its performance, re-engage on the problem of global warming and begin new negotiations to produce a new long-term strategy for reducing global warming beyond the period covered by the Protocol. Мы настоятельно призываем государства-члены поразмышлять над разрывом между надеждой, воплощенной в Киотском протоколе, и степенью его выполнения, вновь обратить внимание на проблему глобального потепления и начать новые переговоры с целью выработать новую долгосрочную стратегию сдерживания глобального потепления на период после промежутка времени, охватываемого в Протоколе.
This complicates the implementation of several projects that do not come with funding for counterpart salaries in the short run. It also makes it very difficult to sustain the projects beyond the implementation period Это осложняет проведение ряда проектов, которые не предусматривают в краткосрочной перспективе финансирование заработной платы сотрудников, и подрывает также устойчивость результатов проекта после его окончания.
extended PC Card A PC Card that extends beyond the edge of the PC Card slot when installed. RTC - Часы реального времени. Часы, работающие от батареи на системной плате и сохраняющие дату и время после выключения компьютера.
(e) Support development of the necessary institutional mechanism to ensure that critical programmes initiated under CPACC are sustained beyond the lifetime of the project. ё) содействовать развитию необходимого институционального механизма для дальнейшего осуществления важнейших программ, начатых в рамках КППИК, после осуществления проекта.
If we have task forces, should they have limited lifetimes so that they do not persist beyond their period of usefulness?; Ь) Если мы сохраняем целевые группы, должны ли они иметь ограниченный по времени мандат, с тем чтобы они не существовали после того, как они выполнили свои полезные функции?
The tendency for girls to work longer hours than boys becomes increasingly marked, even beyond age 21; the number of hours they spend on household chores may be as much as five times the corresponding number for boys. Следует отметить, что эта тенденция, в соответствии с которой количество рабочих часов у девочек превышает количество рабочих часов у мальчиков, продолжает усиливаться даже после 21 года; рабочее время работ по домашнему хозяйству у девочек может в пять раз превышать соответствующее рабочее время у мальчиков.
(e) Assessment at the monthly rate of $5,527,400 gross ($5,380,100 net) for the period beyond 15 July 1998, subject to extensions of the Mission's mandate by the Security Council. ё) начислить взносы из расчета 5527400 долл. США брутто (5380100 долл. США нетто) в месяц на период после 15 июля 1998 года при условии продления срока действия мандата Миссии Советом Безопасности.
(c) To authorize the Secretary-General to enter into commitments for the maintenance of MINURSO at a monthly rate of $3,768,700 gross ($3,422,200 net) for the period beyond 31 July 1994, pending a further decision of the Security Council. с) уполномочить Генерального секретаря брать на себя обязательства по финансированию содержания МООНРЗС в размере З 768700 долл. США брутто (3422200 долл. США нетто) в месяц на период после 31 июля 1994 года до принятия Советом Безопасности последующего решения.
Beyond this point the APL falls. После этого идол пал.
(e) With regard to the period after 31 July 1995, provision by commitment authorization at a monthly rate of $21,828,380 gross ($21,380,920 net) and for the assessment of such amounts, should the Security Council decide to continue UNMIH beyond that date. ё) в отношении периода после 31 июля 1995 года предоставить путем санкционирования расходов из расчета 21828380 долл. США брутто (21380920 долл. США нетто) в месяц и предусмотреть распределение этих сумм в виде взносов, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МООНГ после этой даты.
Strongly encourages giving appropriate consideration to the special needs and development priorities of the least developed countries, including those listed in the Istanbul Programme of Action, in the elaboration of the development agenda beyond 2015 post-2015 development agenda; настоятельно рекомендует уделить должное внимание особым потребностям и приоритетам развития наименее развитых стран, в том числе перечисленным в Стамбульской программе действий, при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года;
Recalling further that the Board of Auditors concluded that maintaining supernumerary staff beyond 31 December 1989 bypassed the objective of the retrenchment mandated by the General Assembly and that payments in 1990-1991 to such supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the Assembly, напоминая далее, что Комиссия ревизоров пришла к выводу о том, что сохранение сверхштатных сотрудников после 31 декабря 1989 года противоречило цели сокращения штатов, предусмотренного Генеральной Ассамблеей, и что в 1990-1991 годах выплаты таким сверхштатным сотрудникам не должны были производиться без предварительного согласия Ассамблеи,
Beyond the tram-only viaduct the line curves back toward the highway. После путепровода линия возвращается к шоссе. За ж.д.
We highlight the importance of ensuring that the objectives of the development agenda beyond 2015 are voluntary, universal, clear, measurable and adaptable to different national realities, with a view to poverty eradication and the promotion of sustainable development. особо подчеркиваем важность того, что цели программы развития на период после 2015 года должны быть добровольными, всеохватывающими, ясными, поддающимися количественному измерению и адаптации к различным национальным особенностям.
(e) Requests the Swiss authorities to ensure the extension of the rent-free agreement beyond the year 2000, and invites the Secretary-General to continue his efforts to have the assurance of the Swiss authorities in that regard; ё) просит швейцарские власти обеспечить сохранение порядка предоставления этих помещений с освобождением от арендной платы в период после 2000 года и предлагает Генеральному секретарю продолжить его усилия с целью заручиться гарантией швейцарских властей в этой связи;
The nature of the eventual quantified objectives (for example, "hard" or "soft" targets, stabilization beyond 2000, levels of reductions), including the linkage to the elaboration of policies and measures характер окончательных определенных в количественном отношении целевых показателей ограничения выбросов (например, целевые показатели по "обеспечивающим" технологиям и технологиям "непосредственного применения", уровни стабилизации в период после 2000 года, уровни сокращения), включая увязку с разработкой направлений политики и мер;
Call upon the General Assembly to act on the findings and recommendations of the review of the implementation of the Programme of Action beyond 2014 and to integrate them into the post-2015 development agenda; призываем Генеральную Ассамблею принять меры на основе выводов и рекомендаций по итогам обзора деятельности по осуществлению Программы действий в период после 2014 года и учесть их в повестке дня в области развития на период после 2015 года;
Urges Member States and the international community to give due consideration to the linkages between migration and development in the further implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development beyond 2014, and in the elaboration of the post-2015 development agenda; настоятельно призывает государства-члены и международное сообщество уделять должное внимание связям между миграцией и развитием в ходе дальнейшего осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года и в ходе разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года;
Requests the Forum secretariat, and invites member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, to promote the message of the importance of forests in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the United Nations development agenda beyond 2015/post-2015 development agenda; З. просит секретариат Форума и предлагает организациям - членам Совместного партнерства по лесам распространять информацию о важности лесов для осуществления итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года/Повестки дня в области развития после 2015 года;
The results of these activities, regional reviews by the regional commissions and ministerial regional reviews of the Programme of Action beyond 2014 and the source material listed below provided the basis for the analyses and recommendations contained in the present report: Результаты этих мероприятий, региональных обзоров Программы действий на период после 2014 года на уровне региональных комиссий и на уровне министров, а также представленные ниже исходные материалы послужили основой для анализа и вынесения рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе:
Achieving the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: Bangkok Declaration of the Asia-Pacific least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States on the development agenda beyond 2015 (resolution 69/3) Достижение Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе: Бангкокская декларация наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона по повестке дня в области развития на период после 2015 года (резолюция 69/3)
The appropriation of the amount of $2,679,000 gross ($2,603,000 net) for the period from 1 to 30 June 1996, to be assessed subject to the extension of the Force by the Security Council beyond 31 May 1996; Ь) выделить ассигнования в размере 2679000 долл. США брутто (2603000 долл. США нетто) на период с 1 по 30 июня 1996 года, которые будут распределены в случае продления Советом Безопасности мандата Сил на период после 31 мая 1996 года;
At the 29th meeting, on 5 December, the Controller made a statement regarding the need for financial authority for the operation of the United Nations Disengagement Observer Force beyond 30 November 1994, pending the review of the reports of the Secretary-General A/49/553. На 29-м заседании 5 декабря Контролер сделал заявление относительно необходимости предоставить полномочия по финансированию деятельности Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением на период после
PPC has diversified its range of activities since Kiev, branching out beyond the traditional PPC Officer to play a more active role in helping to build local capacity for environmental project preparation through its programme of Project Financing Workshops. с) КПП в период после проведения Конференции в Киеве диверсифицировал свою деятельность, поскольку сотрудники КПП начали играть более активную роль в оказании помощи в создании потенциала на местах в области подготовки природоохранных проектов благодаря своей программе рабочих совещаний по финансированию проектов.