| It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. | Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия. |
| The units required repair following the liberation of Kuwait and remained out of operation for many months beyond 2 March 1991. | Установки потребовали ремонта после освобождения Кувейта и были введены в эксплуатацию через многие месяцы после 2 марта 1991 года. |
| It is important that initiatives implemented for in connection with the International Year aim for longer-term effects that will be felt beyond 2005. | Важно, чтобы инициативы, осуществляемые в связи с Международным годом, были нацелены на более долгосрочные последствия, которые будут ощущаться после 2005 года. |
| UNHCR was unlikely to continue providing care and maintenance assistance beyond 2005. | УВКБ ООН вряд ли будет продолжать оказание помощи после 2005 года. |
| They are also considering extending HIPC initiative beyond 2004. | Бреттон-вудские учреждения также изучают возможность продления срока действия инициативы в отношении долга БСКЗ после 2004 года. |
| Of course, beyond June 2004, the Iraqis will still need many kinds of assistance from friendly countries and their neighbours. | Разумеется, и после июня 2004 года иракцам по-прежнему будут нужны многие виды помощи от дружественных стран и их соседей. |
| Poverty in Africa was likely to increase substantially even beyond the target dates of the Millennium Development Goals. | Масштабы нищеты в Африке, вероятнее всего, будут значительно возрастать даже после тех контрольных сроков, которые определены в рамках целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, problems concerning PM, ozone, acidification and eutrophication would remain beyond 2020. | Вместе с тем проблемы, касающиеся ТЧ, озона, подкисления и эвтрофикации, будут по-прежнему актуальными и после 2020 года. |
| It envisions subsequent commitment periods beyond the initial one of 2008 - 2012. | В нем предусматриваются последующие периоды действия обязательств, после первоначального периода 2008-2012 годов. |
| The Group also discussed in more general terms the nature of reporting in the long term, beyond 2005. | Группа также обсудила в более общей форме характер докладов на долгосрочную перспективу - после 2005 года. |
| Consequently, "the wrongful conduct of Uruguay could not extend beyond that period". | Соответственно, «противоправное поведение Уругвая не может продлеваться после этого периода». |
| We support the early extension of ISAF beyond its current six-month mandate. | Мы поддерживаем скорейшее продление мандата МССБ после истечения его шестимесячного срока действия. |
| Development and registration of partnerships would continue beyond the Conference dates. | Процесс создания и регистрации партнерских объединений должен продолжаться и после ее завершения. |
| The four lease agreements were of different durations, but all extended beyond 2 August 1990. | Эти четыре соглашения имели разную продолжительность, но срок действия всех из них оканчивался после 2 августа 1990 года28. |
| Most importantly, the Protocol does not contain any obligations beyond 2012. | И что самое важное, в Протоколе не содержится никаких обязательств на период после 2012 года. |
| For most goals, however, data on achievements are not available beyond 2002. | Вместе с тем применительно к большинству целей данных о достижениях за период после 2002 года не имеется. |
| To ensure sustainability beyond the debt relief initiative, HIPCs were expected to strengthen their economies. | Для того чтобы обеспечить приемлемый уровень задолженности и на период после завершения реализации Инициативы по облегчению бремени задолженности, БСКЗ должны были укрепить свою национальную экономику. |
| The document was submitted after the date set by the General Assembly for reasons beyond the control of the secretariat. | Настоящий документ представлен после даты, установленной Генеральной Ассамблеей, по причинам, не зависящим от секретариата. |
| When this amendment comes into force, that Convention will increase its importance beyond the ECE region. | После вступления поправки в силу эта Конвенция приобретет значение за пределами региона Европейской экономической комиссии. |
| The violence that followed the announcement of the results of the vote was beyond belief. | Насилие, последовавшее сразу после объявления результатов голосования, достигло невероятного уровня. |
| The global commitment to creating a world free from want clearly should extend beyond 2015. | Глобальную решимость избавить мир от нужды явно следует сохранить в период и после 2015 года. |
| The logo may be used beyond June 2012 in reference to publications about the International Year of Forests. | После июня 2012 года логотип может использоваться при ссылке на публикации, посвященные Международному году лесов. |
| Therefore, she will need a short time beyond 31 December to finish drafting her written dissent. | Поэтому ей потребуется небольшой срок времени после 31 декабря для завершения работы над подготовкой проекта ее особого мнения в письменном виде. |
| This constitutes a significant incentive to send girls to school and to ensure they stay beyond Class 5. | Это служит важным стимулом для направления девочек в школу и обеспечения продолжения их учебы после пятого класса. |
| Its commitment in such areas will be maintained beyond its golden jubilee. | Осуществление ее обязательств в таких областях будет продолжено и после ее золотого юбилея. |