It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. |
Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия. |
The units required repair following the liberation of Kuwait and remained out of operation for many months beyond 2 March 1991. |
Установки потребовали ремонта после освобождения Кувейта и были введены в эксплуатацию через многие месяцы после 2 марта 1991 года. |
It is important that initiatives implemented for in connection with the International Year aim for longer-term effects that will be felt beyond 2005. |
Важно, чтобы инициативы, осуществляемые в связи с Международным годом, были нацелены на более долгосрочные последствия, которые будут ощущаться после 2005 года. |
UNHCR was unlikely to continue providing care and maintenance assistance beyond 2005. |
УВКБ ООН вряд ли будет продолжать оказание помощи после 2005 года. |
They are also considering extending HIPC initiative beyond 2004. |
Бреттон-вудские учреждения также изучают возможность продления срока действия инициативы в отношении долга БСКЗ после 2004 года. |
Of course, beyond June 2004, the Iraqis will still need many kinds of assistance from friendly countries and their neighbours. |
Разумеется, и после июня 2004 года иракцам по-прежнему будут нужны многие виды помощи от дружественных стран и их соседей. |
Poverty in Africa was likely to increase substantially even beyond the target dates of the Millennium Development Goals. |
Масштабы нищеты в Африке, вероятнее всего, будут значительно возрастать даже после тех контрольных сроков, которые определены в рамках целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, problems concerning PM, ozone, acidification and eutrophication would remain beyond 2020. |
Вместе с тем проблемы, касающиеся ТЧ, озона, подкисления и эвтрофикации, будут по-прежнему актуальными и после 2020 года. |
It envisions subsequent commitment periods beyond the initial one of 2008 - 2012. |
В нем предусматриваются последующие периоды действия обязательств, после первоначального периода 2008-2012 годов. |
The Group also discussed in more general terms the nature of reporting in the long term, beyond 2005. |
Группа также обсудила в более общей форме характер докладов на долгосрочную перспективу - после 2005 года. |
Consequently, "the wrongful conduct of Uruguay could not extend beyond that period". |
Соответственно, «противоправное поведение Уругвая не может продлеваться после этого периода». |
We support the early extension of ISAF beyond its current six-month mandate. |
Мы поддерживаем скорейшее продление мандата МССБ после истечения его шестимесячного срока действия. |
Development and registration of partnerships would continue beyond the Conference dates. |
Процесс создания и регистрации партнерских объединений должен продолжаться и после ее завершения. |
The four lease agreements were of different durations, but all extended beyond 2 August 1990. |
Эти четыре соглашения имели разную продолжительность, но срок действия всех из них оканчивался после 2 августа 1990 года28. |
Most importantly, the Protocol does not contain any obligations beyond 2012. |
И что самое важное, в Протоколе не содержится никаких обязательств на период после 2012 года. |
For most goals, however, data on achievements are not available beyond 2002. |
Вместе с тем применительно к большинству целей данных о достижениях за период после 2002 года не имеется. |
To ensure sustainability beyond the debt relief initiative, HIPCs were expected to strengthen their economies. |
Для того чтобы обеспечить приемлемый уровень задолженности и на период после завершения реализации Инициативы по облегчению бремени задолженности, БСКЗ должны были укрепить свою национальную экономику. |
The document was submitted after the date set by the General Assembly for reasons beyond the control of the secretariat. |
Настоящий документ представлен после даты, установленной Генеральной Ассамблеей, по причинам, не зависящим от секретариата. |
When this amendment comes into force, that Convention will increase its importance beyond the ECE region. |
После вступления поправки в силу эта Конвенция приобретет значение за пределами региона Европейской экономической комиссии. |
The violence that followed the announcement of the results of the vote was beyond belief. |
Насилие, последовавшее сразу после объявления результатов голосования, достигло невероятного уровня. |
The global commitment to creating a world free from want clearly should extend beyond 2015. |
Глобальную решимость избавить мир от нужды явно следует сохранить в период и после 2015 года. |
The logo may be used beyond June 2012 in reference to publications about the International Year of Forests. |
После июня 2012 года логотип может использоваться при ссылке на публикации, посвященные Международному году лесов. |
Therefore, she will need a short time beyond 31 December to finish drafting her written dissent. |
Поэтому ей потребуется небольшой срок времени после 31 декабря для завершения работы над подготовкой проекта ее особого мнения в письменном виде. |
This constitutes a significant incentive to send girls to school and to ensure they stay beyond Class 5. |
Это служит важным стимулом для направления девочек в школу и обеспечения продолжения их учебы после пятого класса. |
Its commitment in such areas will be maintained beyond its golden jubilee. |
Осуществление ее обязательств в таких областях будет продолжено и после ее золотого юбилея. |