Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Область

Примеры в контексте "Area - Область"

Примеры: Area - Область
The reduction is mainly attributable to reductions in resource requirements for IMIS, resulting from its transition from the development to the operational mode and to the facilities management area, where the implementation of the cost-saving measures during the last few years had yielded savings in operational costs. Такое сокращение вызвано главным образом сокращением потребностей в ресурсах для ИМИС в результате ее перевода из режима разработки в операционный режим и в область эксплуатации зданий, где осуществляемые в последние несколько лет меры по экономии средств позволили добиться экономии оперативных расходов.
Another speaker noted that the area of water supply and sanitation was a sweeping one and not clearly reflected in the MTP or in the draft outline of the global agenda, and he sought elaboration. Другой оратор отметил, что водоснабжение и санитария - обширная область, не нашедшая четкого отражения ни в ССП, ни в наброске глобальной программы действий, и просил представить подробную информацию об этом.
The Commission may invite bilateral donors to update annually information on financial resources allocated to human resource development in specific areas so as to assist the Commission in monitoring the appropriateness and levels of resource flows into this important area. Комиссия, возможно, предложит двусторонним донорам ежегодно обновлять информацию о финансовых средствах, выделяемых на развитие людских ресурсов в конкретных областях, с тем чтобы помочь Комиссии в контроле за целевым использованием и объемом ресурсов, поступающих в эту важную область.
The family and society area covers principles relating to the evolving roles of men and women in Jordanian society, marriage and conflicts between spouses, divorce and the status of women. Область, касающаяся семьи и общества, охватывает принципы, имеющие отношение к эволюции роли мужчин и женщин в иорданском обществе, бракам и конфликтам между супругами, разводам и положению женщин.
One area, however, which showed little increase in women's participation was politics; women represented 53 per cent of the population, but the proportion of women members of the National Assembly, although growing, was little over 10 per cent. Вместе с тем единственная область, где участие женщин осталось практически на прежнем уровне - это политика; женщины составляют 53% населения, однако их доля в составе Национального собрания, несмотря на небольшой прирост, по-прежнему не превышает 10%.
The issue of forcible displacement of populations, including threats of removal and the return of persons who have been displaced, and its disproportionate effect on persons belonging to minorities, has been identified by UNHCR as an area which requires further attention. Вопрос о принудительном перемещении населения, включая угрозы переселения и возвращения лиц, которые были перемещены, и его непропорционально большие последствия для лиц, принадлежащих к меньшинствам, был определен УВКБ как область, которая требует дальнейшего внимания.
We are pleased with the emphasis that has been placed on the protection of women and children in the debate today, because that is also one area where the African Union has placed special emphasis, as demonstrated by the adoption of three major policy instruments since 2002. Нас также радует тот факт, что в ходе сегодняшних прений делается упор на защите женщин и детей, поскольку это именно та область, на которую, как показало принятие трех основных политических документов с 2002 года, делает особый акцент Африканский союз.
Another phenomenon that has emerged alongside the violation of the rights of children is the illegal exploitation of natural resources, an area in which children are being used in horrendous conditions - as is well known - and are subjected to a multitude of abuses. Еще одно явление, которым сопровождаются нарушения прав детей, - это незаконная эксплуатация природных ресурсов, область, в которой дети используются в жутких условиях и, как хорошо известно, становятся предметом многочисленных злоупотреблений и принуждения.
This is the area of Murmansk oblast, the Republic of Karelia, Leningrad oblast (including St. Petersburg), Pskov oblast, Novgorod oblast and Kaliningrad oblast. В этот район входят Мурманская область, Республика Карелия, Ленинградская область (включая Санкт-Петербург), Псковская область, Новгородская область и Калининградская область.
Transfer of technologies relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity continues to be a major area of unfulfilled expectations of most developing country Parties, who require those technologies in order to make use of their genetic resources sustainably without causing damage to the environment. Область передачи технологий, связанных с сохранением биологического разнообразия и устойчивым использованием его компонентов, по-прежнему остается одной из основных областей несбывшихся ожиданий большинства сторон, которые являются развивающимися странами и нуждаются в этих технических средствах для устойчивого использования своих генетических ресурсов без ущерба окружающей среде.
We share with other speakers the desire to make our views known to the Council, because the issue of children in armed conflict has been a priority area of our foreign policy and especially of our commitment within the United Nations. Мы разделяем с другими ораторами желание поделиться с Советом своими соображениями, поскольку вопрос о детях и вооруженных конфликтах - это приоритетная область нашей внешней политики и, в частности, нашей приверженности деятельности Организации Объединенных Наций.
As indicated in figure V, contributions to this focus area at the global level have increased at a considerably faster pace than contributions at the country/regional level. Как показано на диаграмме V, взносы на эту приоритетную область на глобальном уровне возрастают значительно более быстрыми темпами, чем взносы на страновом/региональном уровне.
The area of access to legal protection in environmental cases is therefore a part of general regulation of administrative justice that is regulated by the Act No. 150/2002 Coll., the Act on Judicial Administrative Procedure. Поэтому такая область, как доступ к правовой защите по делам, связанным с окружающей средой, охватывается, в частности, общими положениями системы административного правосудия, регламентируемой Законом No. 150/2002 Coll., т.е.
This is an area to which I have assigned a central place in the future programmes of the Office of the High Commissioner, and I shall count on the support of the Commission and the human rights movement. Это та область, которой я придаю главное значение в будущих программах Управления Верховного комиссара, и я рассчитываю на поддержку со стороны Комиссии и правозащитного движения.
The new focal area will mesh with existing UNDP programmes on integrated pest management and sustainable agriculture, as well as with ongoing programmes in the climate change, land degradation and international waters programmes. Эта новая тематическая область будет увязываться с областями, охватываемыми существующими программами ПРООН, касающимися комплексного решения проблемы борьбы с вредителями и устойчивого сельского хозяйства, а также текущими программами, связанными с изменением климата, деградацией земель и программами по международным водным ресурсам.
The use and capture of Global Positioning System coordinates is another area where the U.S. Census is utilizing the technology of the hand held computer in ways that were not possible when operations were conducted using paper. Использование и регистрация координат геопозиционной системы - еще одна область, в которой Бюро переписей США использует технические возможности миниатюрных компьютеров, отсутствовавшие при проведении переписей с использованием бумажных вопросников.
It identified environment and natural resources management as an area where it should build national capacity and concentrated the Programme's mandate on four themes, one of which was environment. Совет определил сферу рационального использования окружающей среды и природных ресурсов как область, в которой он должен укреплять национальный потенциал и определил в качестве центральных четыре направления деятельности в соответствии с мандатом Программы, одним из которых является охрана окружающей среды.
The third kind of reform required was in the challenging, expensive area of technical assistance and capacity-building, which did not always yield the necessary practical results in terms of stable, sustainable strengthening of the State's capacity to deliver services to its people. Третье направление, нуждающееся в реформе, - это сложная дорогостоящая область технической помощи и помощи в укреплении потенциала, которая не всегда приводит к нужным практическим результатам с точки зрения стабильного, непрерывного укрепления потенциала государства для предоставления услуг его гражданам.
The second area was human resource development, including skills training for youth and empowerment for women, especially in view of the vulnerability of children and women in conflict and their importance in building peace. Вторая область касается развития людских ресурсов, в том числе профессиональной подготовки молодежи и расширения прав женщин, особенно принимая во внимание уязвимость женщин и детей во время конфликтов и их важную роль в укреплении мира.
On the other hand, the critical area "Human rights of women" has emerged since the adoption of the Platform, as an overarching goal embracing all critical areas of concern. С другой стороны, проблемная область "Права человека женщин" возникла после принятия Платформы в качестве всеобъемлющей цели, охватывающей все важнейшие проблемные области.
Decentralized water supply needed to be recognized as a special area of concern in meeting the goals of the Protocol; Необходимо признать, что децентрализованное водоснабжение представляет собой область, которой необходимо уделять особое внимание в рамках достижения целей Протокола;
Terrorism is another area relating to peacekeeping and international security, and the Security Council must ensure that the fight against terrorism is carried out within the rule of law. Терроризм - это еще одна область, которая связана с миротворческой деятельностью и международной безопасностью, и Совет Безопасности должен обеспечить, чтобы борьба с терроризмом велась в рамках закона.
It was also stated that, closely linked to this topic, another possible area of work related to electronic negotiable documents and, more generally, the transfer of rights through electronic communications. Отмечалось также, что с этой темой тесно связана еще одна возможная область деятельности, касающаяся электронных оборотных документов, а в более широком плане, передачи прав с помощью электронных коммуникаций.
That is a major area of work for the United Nations, with great potential, comparable to that of the tool that we have used so far, namely, peacekeeping. Это огромная область для работы Организации Объединенных Наций, область, обладающая большим потенциалом, сопоставимым с потенциалом уже используемого нами инструмента, а именно миротворческих операций.
In instances where the auditor wishes to highlight a certain area of concern or significance or to provide additional information, the audit report could be modified to include an emphasis of matter paragraph following the opinion on the financial statements. В тех случаях, когда ревизор желает особо осветить ту или иную конкретную область, вызывающую обеспокоенность или имеющую важное значение, или предоставить дополнительную информацию, формат отчета о ревизии может быть изменен путем включения после пункта с изложением заключения по финансовым ведомостям пункта с изложением сути вопроса.