Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Область

Примеры в контексте "Area - Область"

Примеры: Area - Область
Another area where there was a real need for further action related to making the United Nations more responsive to the needs of workers with family responsibilities. Другая область, где существует реальная необходимость в дальнейших мерах, связана с более широким учетом в Организации Объединенных Наций потребностей работников, имеющих семейные обязанности.
Where Sate courts have applied domestic laws instead of the New York Convention in determining the validity of an arbitration agreement, another area of uncertainty relates to the determination of the law applicable to that question. В тех случаях, когда государственные суды применяют внутреннее законодательство вместо Нью-йоркской конвенции при определении действительности арбитражного соглашения, еще одна область, в которой возникает неопределенность, связана с определением права, применимого по этому вопросу.
Its programme area 2 "Assistance to countries with economies in transition" calls for experience on the implementation of the Convention to be shared (programme element 2.4). Его программная область 2 "Помощь странам с экономикой переходного периода" предусматривает обмен опытом, накопленным в области выполнения Конвенции (программный элемент 2.4).
The second area where Canada believes there should be early consideration within the Council Chamber of change is the normative framework within which the Council makes decisions on individual conflicts. Вторая область, где, по мнению Канады, Совету Безопасности следует в ближайшее время рассмотреть возможность внесения изменений, касается нормативно-правовой базы, на основе которой Совет принимает решения в отношении конкретных конфликтов.
This is an area where international organizations such as UNCTAD, ILO, OECD, the World Bank, WHO and others have an important role to play in providing technical assistance for capacity building and the promotion of good governance. Это та область, в которой международным организациям, таким, как ЮНКТАД, МОТ, ОЭСР, Всемирный банк, ВОЗ и другие, принадлежит важная роль в деле оказания технической помощи в целях развития потенциала и содействия внедрению рациональных методов управления.
The second area is that of developing and strengthening partnerships with United Nations bodies working on climate change, so as to enhance the coherence of their technical inputs to the Convention process in response to the needs of Parties. Вторая область - налаживание и укрепление партнерства с органами системы Организации Объединенных Наций, работающими над проблемой изменения климата, в целях придания более согласованного характера их работе по оказанию технического содействия в процессе осуществления Конвенции с учетом потребностей Сторон.
An area where the legislative framework is particularly in need of reform relates to the propiska, or residence permit, system which was in force throughout the Soviet Union and of which vestiges remain. Область законодательства, особо нуждающаяся в реформировании, касается существовавшей на территории всего Советского Союза системы прописки (разрешения на проживание), которая еще до конца не изжита.
Some more advanced countries had gained experience that was directly applicable in other countries, opening up an attractive area for partnership activity, so that experience could be exchanged at first hand. Некоторые из более развитых стран накопили опыт, который может быть напрямую применен в других странах; это обеспечивает привлекательную область для развития партнерских связей, позволяющих непосредственно обмениваться опытом.
The second area is that of the repatriation programme, which was brought to a close on 30 June 1999, with an approximate 43,000 returnees since 1984. Вторая область связана с осуществлением программы репатриации, которая была завершена 30 июня 1999 года и в рамках которой начиная с 1984 года в страну возвратилось около 43000 человек.
In its industrial development strategies, Kenya gave prominence to industrial human resources development, an area where UNIDO's expertise would greatly assist the country's efforts to build a strong private sector. В своих стратегиях промышленного развития Кения выделяет развитие людских ресурсов для промышленности, т.е. ту область, в которой экспертные услуги ЮНИДО окажут значительную помощь в деятельности его страны, направленной на создание прочного частного сектора.
This is an area where the international community may muster broad agreement and advance common interests, which should be exploited to exchange experiences and devise new strategies for the prevention and control of this phenomenon. Это та область, где международное сообщество может достичь широкого согласия и попытаться реализовать общие интересы, а на основании этого необходимо будет организовать обмен опытом и разработать новые стратегии предупреждения явления коррупции и борьбы с ним.
Concerning the wide area of regulatory control, international and regional organizations as well as States should, as appropriate: Международным и региональным организациям, а также государствам в соответствующих случаях следует осуществлять следующие меры, охватывающие широкую область контроля и регулирования:
This programme area also includes the provision of guidance (e.g through training courses) on technologies to cut pollution at source, and on best available technology for waste-water management. Эта область программы также включает обучение (например, с помощью организации курсов подготовки) по технологиям ликвидации загрязнения у источника и по вопросам наилучшей имеющейся технологии очистки сточных вод.
Moreover, contingency planning, procedures for risk and technology assessment, and environmental impact assessment to minimize the risk of pollution arising from industrial installations are all part of this programme area. Кроме того, в эту область программы также входят вопросы планирования в чрезвычайных ситуациях, процедуры оценки риска и технологий и оценка воздействия на окружающую среду в целях сведения к минимуму риска загрязнения, появляющегося в результате функционирования промышленных установок.
In addition to the above technology-related components, the programme area may include activities related to the further development of the legal and regulatory framework on such issues as enforcement, responsibility, liability and compensation for damage. В дополнение к вышеупомянутым элементам, связанным с технологиями, эта область программы может включать деятельность, связанную с дальнейшей разработкой правовой и нормативной базы по таким вопросам, как: обеспечение выполнения, обязательства и ответственность и компенсация ущерба.
That was an extremely important area at a time when no idea and no value had any weight unless it was disseminated by the media. Действительно, эта область принимает в наши дни капитальное значение, ибо ни одна идея, ни одна ценность не имеют никакого веса, если не происходит их распространения через средства массовой информации.
Each audit chooses a particular area of work and checks that the work is being carried out in the same way as the documentation is written. При проведении каждой проверки избирается конкретная область деятельности и устанавливается, осуществляется ли проводимая работа в соответствии с требованиями, указанными в документации.
IAEA's area of expertise covered the application of nuclear science and technology related to a wide array of development areas, including human health, food security, sustainable energy supply, water resource management and environmental protection. Область компетенции МАГАТЭ охватывает применение знаний ядерной науки и технологии, связанных с самыми разнообразными областями развития, включая здравоохранение продовольственную безопасность, устойчивое обеспечение энергией, водопользование и охрану окружающей среды.
Principle 8 represents an area where the concept of common but differentiated responsibilities is clearly applicable, since unsustainable production and consumption patterns are generally found in developed countries, while in contrast, developing countries tend to have a greater rate of increase in population levels. Принцип 8 представляет собой область, к которой явно применима концепция общей, но дифференцированной ответственности, поскольку нерациональные модели производства и потребления обычно характерны для развитых стран, тогда как развивающиеся страны, наоборот, проявляют тенденцию к сохранению более высоких темпов роста численности населения.
For the field of statistics in the Asia and Pacific region, the Committee on Statistics - a subsidiary body of the ESCAP Commission - is the only intergovernmental organization covering this vast area. Вопросами статистики в азиатско-тихоокеанском регионе занимается Комитет по статистике - вспомогательный орган ЭСКАТО, - являющийся единственной здесь межправительственной организацией, деятельность которой охватывает эту обширную область.
Many plans consider this critical area in the broader context of achieving the goals of sustainable development, underlining the importance of mainstreaming a gender perspective into policies and programmes, and recognizing the importance of increasing women's participation in decision-making on environmental matters. Во многих планах эта важнейшая область рассматривается в более широком контексте достижения целей устойчивого развития с упором на важность отражения гендерных аспектов в политике и программах и с учетом значения расширения участия женщин в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
That is the only area of activities within the Office for which an increase in resources ($2.6 million against the appropriation for 1998-1999, or 4.6 per cent) is proposed. Данная область деятельности является единственной в рамках Управления, для которой предлагается увеличение объема ассигнований (2,6 млн. долл. США по сравнению с ассигнованиями на 1998-1999 годы, или 4,6 процента).
The Advisory Committee has seen little coordination in the development of systems throughout the United Nations, and believes that this is an area that requires special attention. Консультативный комитет отмечает недостаток координации в разработке систем в рамках всей Организации Объединенных Наций и полагает, что эта область нуждается в особом внимании.
On the issue of child participation, Dr. Goonesekere stated that this was a difficult area to interpret and plan for, and that there must be overall balance. Коснувшись вопроса об участии детей, д-р Гунесекере сказала, что эта область с трудом поддается толкованию и планированию и что здесь необходимо соблюдать общий баланс.
Although the latter is more difficult to evaluate in terms of specific outcomes, it nevertheless exemplified an important area of assistance by the United Nations system. Хотя последнее труднее оценить с точки зрения конкретных результатов, оно тем не менее представляет собой важную область оказания помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций.