Among the many areas of convergence between the Copenhagen Declaration on Social Development, the Programme of Action and the Millennium Summit, the area of primary concern is the eradication of poverty. |
Среди целого ряда областей, в которых Копенгагенская декларация о социальном развитии, Программа действий и итоговый документ Саммита тысячелетия перекликаются между собой, следует отметить такую важнейшую проблемную область, как ликвидация нищеты. |
This is an area in which, I think, we have come some way, but we still have a considerable distance to travel. |
Это область, в которой, мне кажется, мы прошли определенный путь, но нам предстоит пройти еще более длинный путь. |
As indicated by the previous Special Rapporteur, the approaches advocated here would help some authorities develop a constituency to support the granting of needed budgetary resources, frequently wholly inadequate because of the low political priority for the area. |
Как указывалось предшествующим Специальным докладчиком, предлагаемые подходы могли бы помочь определенным органам объединить усилия в поддержку предоставления необходимых бюджетных ресурсов, которых во многих странах бывает крайне недостаточно ввиду того, что на политическом уровне эта область не рассматривается как приоритетная. |
Another important area where aid-for-trade is likely to be effective concerns the financing of research and development: an activity that can be critical if LDCs are to increase innovation, productivity and value-added in agricultural and other sectors. |
Еще одна важная область, в которой помощь в интересах торговли скорее всего окажется эффективной, связана с финансированием исследований разработок - деятельности, которая может иметь решающее значение для повышения НРС инновационного уровня, производительности труда и добавленной стоимости в сельскохозяйственном и других секторах. |
One delegation expressed concern that the evaluation results did not point to more substantive UNDP contributions in capacity-building and development - an area where the organization was supposed to add value. |
Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что результаты оценки не касаются более существенного вклада ПРООН в создание потенциала и развитие - область, в которой организация призвана играть свою собственную эффективную роль. |
Adequate training of peacekeepers - an area in which the European Union was actively assisting the African Union - was, of course, a key to preventing casualties. |
Соответствующая подготовка миротворцев - область, в которой Европейский союз оказывает активную помощь Африканскому союзу, - является, без сомнения, основой предупреждения потерь в живой силе. |
Working Group III was moving towards the finalization of a multilateral treaty on the carriage of goods, which introduced harmonization to an area of trade law that had been lacking for over 80 years. |
Рабочая группа III движется к завершению работы над многосторонним договором о перевозке грузов, который вносит согласованность в область торгового права, отсутствовавшую на протяжении 80 лет. |
Drug reduction is another area where Myanmar has steadily been making significant progress over the past few years, although the 2007 increase in poppy cultivation calls for continued vigilance and sustained cooperation between the Government and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Сокращение производства наркотиков - еще одна область, где в течение последних пяти лет Мьянма постоянно добивается существенного прогресса, хотя увеличение в 2007 году посевов мака требует постоянной бдительности и устойчивого взаимодействия между правительством и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
We are pleased with the steps taken to strengthen international cooperation, especially with the United Nations, above all on regarding facilitating the Court's activities in the field - a particularly sensitive area where enormous challenges arise. |
Мы с удовлетворением отмечаем меры, направленные на укрепление международного сотрудничества, особенно с Организацией Объединенных Наций и, прежде всего, в отношении оказания содействия деятельности Суда на местах - это исключительно сложная область, в которой возникают очень серьезные проблемы. |
During 2000, the project developed a third area of research, looking more closely at the potential and limits of voluntary initiatives, developed by the corporate sector itself. |
В 2000 году в рамках проекта обрела очертания третья область исследований, связанная с более пристальным анализом потенциала и факторов, ограничивающих эффективность добровольных инициатив, выдвигаемых самим корпоративным сектором. |
For purposes of clarification, the Institution has competence where the complaint is against a person in the private sector and this is the area where the Commissioner for Administration has no jurisdiction. |
В целях уточнения следует отметить, что Бюро компетентно рассматривать случаи, когда жалоба подана в отношении лица, занятого в частном секторе, тогда как компетенция Уполномоченной по административным вопросам не распространяется на данную область. |
Another area of public international law to which Trinidad and Tobago attaches the utmost importance is the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Еще одна область публичного международного права, которой Тринидад и Тобаго придает исключительное значение, - это осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
Another problematic area concerns questions of how bank regulators in different countries, once they have converged on a timetable for implementation, will converge on the interpretation of key concepts and definitions of Basel II. |
Другая проблемная область связана с вопросом о том, как нормативные органы, регулирующие деятельность банков в разных странах, договорятся о единообразном толковании основных концепций и определений, содержащихся в Базельском соглашении II, после того как согласуют графики осуществления. |
It hopes that the codifying exercise in which the Commission is engaged will lead to the adoption of a set of provisions to regulate this important area of international relations. |
Оно выражает надежду, что предпринимаемые усилия по кодификации будут содействовать принятию свода положений, регулирующих эту важную область отношений между государствами. |
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. |
Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки. |
Key result area 2: Increase the proportion of children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS receiving quality family, community and government support. |
Основная область достижения результатов 2: Увеличение доли детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, которые получают качественную семейную, общинную и правительственную поддержку |
In our view, nuclear technology applications constitute an area where the constructive role of the IAEA in promoting the peaceful uses of nuclear power deserves more emphasis and active support. |
На наш взгляд, применение ядерных технологий представляет собой область, в которой роль МАГАТЭ в содействии мирному использованию атомной энергии заслуживает большего внимания и более активной поддержки. |
The largest area of work in support of poverty reduction was local policy initiatives, including microfinance, which accounted for slightly under half of total practice expenditure in 2004 and 2005. |
Самая масштабная область деятельности, связанная с оказанием поддержки в деле сокращения масштабов нищеты, охватывала местные инициативы в политической области, включая микрофинансирование, и в 2004 и 2005 годах на нее приходилось чуть менее половины от общего объема ресурсов в рамках данной области практической деятельности. |
Notwithstanding the broad support to retain draft article 84 as drafted, it was noted that a very specific area of possible conflict could also arise with respect to the CMR and CIM-COTIF. |
Несмотря на широкую поддержку сохранения проекта статьи 84 в его нынешнем виде, была отмечена весьма конкретная область возможных коллизий применительно к КДПГ и КМЖП-МГК. |
One area profoundly affected by the lack of adequate resources has been the support provided to the expert bodies established to monitor the implementation of the six main international human rights treaties. |
Одной из областей, в которой остро ощущалась явная нехватка ресурсов, была область, связанная с поддержкой экспертных органов, учрежденных в целях наблюдения за осуществлением шести главных международных договоров по правам человека. |
From our viewpoint, there is one especially problematical area here: among the requirements of the resolution is the establishment of national export controls over dual-use materials, substances, equipment and technologies. |
С нашей точки зрения, здесь есть одна особенно проблематичная область: в число содержащихся в резолюции требований входит учреждение национального контроля за экспортом материалов, веществ, оборудования и технологий двойного назначения. |
This is an area where many of the problems that plague Afghanistan - a lack of effective governance, corruption, the influence of power brokers and the insurgents - come together. |
Это область, в которой сходятся воедино многие проблемы, преследующие Афганистан - отсутствие эффективного управления, коррупция, влияние воротил, предпочитающих оставаться в тени, и повстанцы. |
Culture was another area identified as having previously been considered through the prism of separate structures and where it might be useful to consider an integrated structure for delivering fair funding for separate communities. |
Область культуры была обозначена как еще одна область, деятельность в которой ранее рассматривалась через призму функционирования отдельных структур и где было бы целесообразно создать интегрированную структуру для справедливого распределения финансовых средств между отдельными общинами. |
This new programme area will help researchers, policy makers and citizens address the question of how an emphasis on certain identities, and not on others, affects patterns of exclusion or solidarity in different times and places. |
Эта новая программная область поможет ученым, политикам и гражданам в решении вопроса о том, каким образом уделение особого внимания определенным видам самобытности в ущерб другим влияет на изоляцию или солидарность людей в различных временнх и географических контекстах. |
Secondly, information will include user-defined fields (e.g., keyword, industry, topic area) so that a collection of information can be sorted and viewed by meaningful criteria. |
Во-вторых, информация будет сопровождаться пользовательскими сегментами (например, будет указываться ключевое слово, отрасль, тематическая область), с тем чтобы ее сбор осуществлялся на упорядоченной основе и с учетом действенных критериев. |