A new area of activity entitled "Public economics: global approaches to micro-economic issues and policies" has been designed to respond to various requests that involve devising ways of increasing efficiency and growth through the use of market mechanisms. |
С тем чтобы удовлетворять различные просьбы, связанные с разработкой средств повышения эффективности и ускорения роста посредством использования рыночных механизмов, была определена новая область деятельности, которая называется «Государственная экономика: глобальные подходы к микроэкономическим вопросам и политике». |
This is one area where an additional investment of resources is vital, if the staff of the Organization are to be equipped to deal with new challenges. |
Это именно та область, куда необходимо направить дополнительные ресурсы, с тем чтобы персонал Организации был должным образом подготовлен к решению новых задач. |
Clearly, this is an area in the draft Agreement which needs careful examination and where further work is necessary to achieve the level of balance with which the Conference as a whole can feel comfortable. |
Совершенно очевидно, что эта область проекта соглашения нуждается в тщательном рассмотрении и для обеспечения уровня сбалансированности, который может оказаться приемлемым для всех участников Конференции, необходимо проделать дальнейшую работу. |
That was the area where the problem of unregulated fishing on the high seas and over-utilization and lack of adequate management of fish resources as a whole was noted. |
Это область, в которой была отмечена проблема нерегулируемого рыболовства в открытом море и чрезмерного использования и недостаточно адекватного управления рыбными ресурсами. |
An integral part of our efforts in this regard is the strengthened conservation and management of marine resources for their orderly development and sustainable use - an area in which the international community has achieved substantial progress. |
Неотъемлемая часть наших усилий в этой связи - укрепление сохранения морских ресурсов и управления ими в целях их должного развития и устойчивого использования, область, в которой международное сообщество достигло существенного прогресса. |
In that connection, the P-5 post which it was proposed to abolish should be reassigned to another priority area, such as poverty alleviation, drought and desertification, or fresh water supply. |
В этой связи должность уровня С-5, которую предлагается ликвидировать, должна быть передана в другую приоритетную область, например борьбу с нищетой, засухой и опустыниванием или снабжением пресной водой. |
Involvement in this type of production or income generation project has been increasing over this decade and has now become an area of priority. |
Внимание к этому ряду производственных проектов или проектов по обеспечению доходов усилилось в течение Десятилетия, и в настоящее время они представляют собой область первостепенного внимания. |
The last programme area, the cross-cutting issue of encouraging and promoting popular participation and environmental education, is a basic component of most activities in the other areas, as described above. |
Последняя программная область, в которой предусматривается проведение всеобъемлющей деятельности по поощрению и стимулированию участия населения и экологическому просвещению, является одним из базовых компонентов большинства мероприятий в других областях, о чем говорилось выше. |
With respect to training programmes, as proposed in this recommendation and in the text of the report (paras. 55-63), this had proven to be an area where most of the projects were judged to have attained satisfactory results. |
Что касается программ подготовки кадров, то, как предлагается в данной рекомендации и в тексте доклада (пункты 55-63), они представляют собой ту область, в которой, согласно имеющимся оценкам, в рамках большинства проектов достигнуты удовлетворительные результаты. |
The results of the Washington Conference, combined with the conclusion of the high-seas Agreement I spoke of earlier, demonstrate the important contribution the United Nations can make in an area of vital concern to humankind. |
Результаты Вашингтонской конференции, а также заключение Соглашения об открытом море, о котором я уже говорил, свидетельствуют о том значительном вкладе, который Организация Объединенных Наций может внести в столь важную для человечества область деятельности. |
As an example of how public administration can be involved in the management and capacity-building of all 40 sub-areas, one area is highlighted (chap. 32), which focuses on strengthening the role of farmers. |
В качестве примера того, каким образом система государственного управления может участвовать в осуществлении компонента руководства и создания потенциала во всех 40 подсекторах, особо отмечается одна область (глава 32), в которой делается упор на усиление роли фермеров. |
Food security is an important area of work that cuts across all aspects of sustainable human development upon which UNDP places priority (poverty alleviation, sustainable livelihoods, gender issues and environment). |
Продовольственная безопасность - это важная область деятельности, которая затрагивает все аспекты устойчивого развития человеческого потенциала, которым ПРООН уделяет приоритетное внимание (смягчение остроты проблемы нищеты, обеспечение надежных источников дохода, гендерная проблематика и окружающая среда). |
The third area contains steps to prepare, under international auspices, an inventory of the nuclear arsenals and the reorientation, closure or conversion to peaceful purposes of military facilities concerned. |
Третья область включает шаги по подготовке под международной эгидой инвентарного перечня ядерных арсеналов, а также по перепрофилированию, закрытию или конверсии в мирных целях всех соответствующих военных объектов. |
The Drafting Committee tried to broaden the area of agreement on a great number of issues dealt with by the Main Committees, but in the end consensus could not be achieved. |
Редакционный комитет предпринял попытки расширить область согласия по большому количеству вопросов, рассматриваемых главными комитетами, однако в итоге не удалось достигнуть консенсуса. |
One area in which land-use planners of both western and eastern European countries have identified common interests and common opportunities is the revitalization of abandoned industrial sites with the aim of defining new functions for them. |
Специалисты по планированию землепользования стран западной и восточной Европы установили, в частности, такую область общих интересов и возможностей, как перестройка выведенных из эксплуатации промышленных объектов с целью придания им новых функций. |
The need to ensure further integration of the enterprise sector in ECDC processes is an area in which UNCTAD's information base, contacts and potential need to be fully exploited. |
Задача более полного вовлечения сектора предприятий в процессы ЭСРС представляет собой ту область, в которой необходимо полнокровно использовать информационную базу, контакты и потенциал ЮНКТАД. |
The Secretariat resolved not to attempt to sever such projects for reporting purposes but rather to allocate them to the area with which they had the strongest overall connection. |
Секретариат решил отказаться от попытки разграничить такие проекты для целей отчетности, и включить их в область, к которой они имеют самое непосредственное отношение. |
This is an area where there might be more organized, if not syndicated, violations; |
Эта та область, где нарушения могут носить более организованный, а то и мафиозный характер; |
Since peace-keeping is the area in which many Member States actively participate, consultations with their representatives would have been useful in order to identify other relevant issues (see sect. E below). |
Поскольку поддержание мира представляет собой область деятельности, в которой многие государства-члены принимают активное участие, для определения других актуальных вопросов было бы целесообразно провести консультации с их представителями (см. раздел Е ниже). |
Monitoring human rights violations on the ground in order to provide accurate information to the international community and to contribute to bringing serious situations to an end is another area in which our activities have grown. |
Наблюдение за нарушениями прав человека на местах в целях обеспечения международного сообщества точной информацией и содействие в ликвидации серьезных ситуаций - это еще одна область, в которой активизировалась наша деятельность. |
They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. |
Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
A second area of concern is the review of civil codes that treat women as legal minors, requiring, for example, their husband's signature to open bank accounts or to obtain credit. |
Вторая проблемная область связана с пересмотром гражданских кодексов, в которых женщины рассматриваются как юридически подчиненные лица, нуждающиеся, например, в том, чтобы муж поставил свою подпись под документами при открытии ими банковского счета или получении кредита. |
Lastly, the third area crucial to the well-being of future generations, to which Poland attaches particular importance, is the question of human rights. |
И наконец, третья область, которая имеет важнейшее значение для процветания будущих поколений и которой Польша придает особое значение, - это вопрос о правах человека. |
One area of great concern to the Government of Haiti is the precarious nature of the present situation of many refugees, especially women and unaccompanied children, who deserve special attention. |
Еще одна область, вызывающая сильную обеспокоенность у правительства Гаити, - это опасное положение многочисленных беженцев, в особенности женщин и детей, не сопровождаемых взрослыми, которым необходимо оказать особое внимание. |
Our fishery management and conservation are recognized as being among the best in the world and I am glad that this is one area where we have been able to develop a reasonable relationship with the Argentines without compromising our sovereign rights. |
Принимаемые нами меры по управлению и сохранению рыбных запасов считаются одними из наиболее эффективных в мире, и я рад, что это та область, в которой мы смогли добиться разумного сотрудничества с аргентинцами, не поступаясь нашими суверенными правами. |