Furthermore, Justice Badgery-Parker participated in the civil work of the court, involving the decision (as judge alone) of many major and complex cases covering a very wide area of tort law. |
Кроме того, судья Бэджери-Паркер участвовал в рассмотрении судом гражданских вопросов, включая вынесение решений (единоличных) по многим крупным и сложным делам, охватывающим весьма обширную область деликтного права. |
That was an area which, for a variety of reasons, was prone to difficulties and where there was considerable room for improvement, but his delegation was pleased that UNHCR had given increased attention to the issues involved. |
Это - область, где в силу многих причин еще многочисленны трудности и предстоит проделать большую работу, но весьма полезно, если бы Управление более тщательно изучило эти виды деятельности. |
8 The term "psychological contract" was first coined by Prof. Chris Argyris in the 1960s and is defined as the unwritten and uncodified area of employment relationship. |
8 Термин «психологический контракт» был впервые употреблен профессором Крисом Аргирисом в 60х годах и определяется как незарегистрированная и нерегулируемая область трудовых взаимоотношений. |
She welcomed the comments that had been made with regard to e-learning, which, while costly, was an important new area of activity that was being developed as an effective way of reaching out to staff in the field. |
Оратор приветствует замечания, высказанные в отношении электронного обучения, которое, хотя и является дорогостоящим, представляет собой важную новую область деятельности, разрабаты-ваемой в качестве эффективного способа охвата персонала на местах. |
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. |
Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей. |
That is a contentious area; there are many places in the world where the moral slur of openly declaring one's status can cause a parliamentarian to lose his or her seat at the next elections. |
Это область весьма спорная: в мире есть много мест, где публичное объявление о ВИЧ-статусе может подорвать репутацию члена парламента и лишить его или ее места в парламенте на следующих выборах. |
Now, that rising air leaves a gap beneath it, a low pressure area, and so more warm, moist air is sucked in and that fuels the rise of the storm. |
При подъёме воздуха, внизу образуется область низкого давления, всасывающая всё больше тёплого влажного воздуха, что увеличивает вероятность шторма. |
However, delegations expressed reservations about the issuance of the corrigendum to the global programme report, which added a new result area that they felt veered from UNDP areas of expertise laid out in the strategic plan, 2014-2017. |
Однако делегации высказали оговорки относительно принятия поправки к докладу о глобальной программе, поскольку в соответствии с ней добавляется еще одна область результатов, которая, по их мнению, отклоняется от тех областей знаний ПРООН, которые изложены в стратегическом плане на 2014 - 2017 годы. |
As a result, the National Plan of Action for Women (NPAW) 2007-2011 was developed and compiled with an additional area of concern which is Women and Disability was adopted. |
В результате был разработан и принят Национальный план действий в интересах женщин (НПДЖ) на 2007 - 2011 годы, в который была включена дополнительная проблемная область - "Женщины и инвалидность". |
When AIB chooses a new crash theme, a subject is prioritized which has, in many ways, been targeted a problem area. |
Когда АИБ выбирает новую тему, связанную с дорожно-транспортными происшествиями, приоритет отдается тому предмету, который во многих отношениях расценивается как проблемная область. |
Another important area of activity for SEPPIR is the work that it does in quilombo communities to extend citizenship to a historically neglected section of the population. |
Другая важная область работы ССПРР - работа с поселениями "киломбо" в целях предоставления гражданских прав населению, в силу исторических причин оказавшемуся в условиях отсталости. |
While that initiative was highly important, we hope that it will be broadened ever further to cover the wider area of the foreign debt burden that weighs heavily on all the indebted countries of Africa, including the medium-income States. |
Хотя эта инициатива и является весьма важной, мы надеемся, что она будет расширена и охватит более широкую область бремени внешней задолженности, которое тяжелым грузом лежит на всех африканских странах-должниках, включая государства со средним уровнем дохода. |
To avoid it, the default value of the option Outer rectangle size is set to 120%, that is the calculation area is increased by 20%. |
Для того чтобы этого не происходило, для опции Размеры области расчета задано значение 120%, т.е. область расчета увеличена на 20%. |
The effect application area (the color/colors that will be shifted) is defined by a gradient line with 4 sliders under it: two outer and two inner sliders. |
Область распространения эффекта (цвет или цвета, для которых будет применен сдвиг) определяется ползунком с четырьмя ограничителями: двумя внешними и двумя внутренними. |
The area of joining of Katangsky and Nepsko-Botuobinsky parts, and zone of Sobinsko-Teterinsky megaswell should be put into searching estimation and licence. |
Дальнейшего изучения требует область сочленения Катангской седловины с Непско-Ботуобинской антеклизой и прибортовые зоны Собинско-Тэтэринского мегавала, которые необходимо ввести в поисковую оценку и лицензирование. |
This provided for the legal establishment of the following local government administrative areas: Dún Laoghaire-Rathdown Fingal South Dublin and also recognised the extant Dublin Corporation area, vesting its powers in a renamed entity - Dublin City Council. |
Это предусматривало юридическое учреждение следующих административных районов местного самоуправления: Дун Лаогхайр-Ратхаун Фингал Южный Дублин А также признал существующую область Дублинской корпорации, наделенную её полномочиями в переименованном юридическом лице - Дублинском городском совете. |
As early as 5500 - 4900 BC, the Neolithic Linear Pottery culture spread from the East, and from the Oder river into the area east of Demmin. |
Ещё в 5500-4900 годах до н. э. неолитическая линейная культура керамики распространилась с Востока и от реки Одер в восточную область Деммина. |
This research area and its name originated in a 1936 paper by Garrett Birkhoff and John von Neumann, who were attempting to reconcile the apparent inconsistency of classical logic with the facts concerning the measurement of complementary variables in quantum mechanics, such as position and momentum. |
Эта область исследований была основана в 1936 году работой Гарита Бирхофа и Джона фон Неймана, которые пытались примирить очевидную несогласованность классической логики с фактами по поводу измерения дополнительных переменных в квантовой механике, как например координата и импульс. |
The Georgian circumfix sa-X-o is a standard geographic construction designating "the area where X dwell", where X is an ethnonym. |
Грузинский циркумфикс са-Х-о является стандартной географической конструкцией, обозначающей «область, где Х обитает», где Х - этноним. |
Each pearl represents an area of lost cell coverage. |
Каждая точка показывает область заглушенного телефонного сигнала |
The explicit making of moral right and wrong judgments coincides with activation in the ventromedial prefrontal cortex (VMPC) while intuitive reactions to situations containing implicit moral issues activates the temporoparietal junction area. |
Явные суждения о морально оправданных или неоправданных решениях происходят при активации вентромедиальной префронтальной коры головного мозга (VMPC), в то время как интуитивные реакции на ситуации связанные с моральными ценностями, активируют височно-теменную область. |
An unusually strong Bermuda high pressure area was anchored over the Atlantic Ocean, which prevented these systems from moving further to the east, as most winter storms do when they pass over the Great Lakes-St. Lawrence region. |
Над Атлантическим океаном держалась необычайно сильная для зимы бермудская область высокого давления, что препятствовало этим системам двигаться далее на восток, как происходит с большинством зимних гроз, проходящим через регион Великих озёр и Святого Лаврентия. |
Script considers only ending vertices, so you can freely select all vertices in spline opening area and run the script. |
Выделять можно сколько угодно вершин, но учитываться будут только две концевые вершины, т.е. можно выделить всю область вокруг разрыва в сплайне и запустить скрипт. |
Besides the Moscow area and the Russian Federation, we also have regional focal points in Ukraine, Bulgaria, Poland and Czech Republic. |
Основными региональными центрами нашей активности являются Российская Федерация, включая Москву и Московскую область, Украина, Словакия, Болгария, Польша и Чехия. |
Malta and other southern European states which have extensive business interests with Libya may decide to disregard the Schengen area blacklist issued by Switzerland if the current visas dispute continues, Foreign Minister Tonio Borg has... |
Напомним, что с 8 марта в стране стартовала правительственная программа по утилизации старых автомобилей в обмен на сертификат, дающий скидку в 50 тысяч рублей при покупке новой машины. Ростовская область оказалась в числе девятнадцати пилотных субъектов Федерации, где проходит этот проект... |