Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Область

Примеры в контексте "Area - Область"

Примеры: Area - Область
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам.
FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования).
Neurobiological studies show that love and hate basically share the same area of the brain... the putamen and the insula in the subcortex, right here. Нейробиологические исследования показали, что за любовь и ненависть отвечает одна и та же область мозга... путамен и инсула в подкорке, вот здесь.
This instrument, which complements and derives from the Tegucigalpa Protocol, organizes, regulates and structures the social subsystem, which covers the social area of SICA. Этот документ, дополняющий Тегусигальпский протокол и разработанный на его основе, организует и регулирует социальную подсистему, охватывающую социальную область СЦАИ, а также определяет ее структуру.
Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции.
In contrast to last year, practices for contracting consultants, fundraising and donor reporting, and emergency preparedness were not audited as a separate functional area but as a part of the audit of programme management. В отличие от прошлого года, процедуры найма консультантов, сбора средств и представления отчетов донорам, а также обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям проверялись не как отдельная функциональная область, а в рамках проверки управления программами.
The Office of Operations in DPKO, in which the political Desk Officers or substantive focal points for particular peacekeeping operations reside, is another area that seems considerably understaffed. Еще одна область, где ощущается острая нехватка сотрудников, - это Управление операций ДОПМ, где работают сотрудники, курирующие отдельные операции по поддержанию мира, или координаторы основной деятельности.
The thematic area is of crucial importance to the UNCCD, as it is worthwhile recalling that the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002 clearly recognized the Convention as an important tool for poverty eradication. Эта тематическая область имеет исключительную важность для КБОООН, поскольку, как известно, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившая в 2002 году в Йоханнесбурге, однозначно признала Конвенцию в качестве важного инструмента искоренения нищеты.
The closely related Dido's problem asks for a region of the maximal area bounded by a straight line and a curvilinear arc whose endpoints belong to that line. В близкой по содержанию задаче Дидоны требуется найти область максимальной площади, ограниченную прямой линией и криволинейной дугой, концы которой лежат на этой прямой.
Climatically, it is extremely cold and inhospitable; because of its geographical isolation and uniqueness, the area is precious to the whole world as a natural "laboratory" and environmental observation post. С точки зрения климата это чрезвычайно холодная и суровая область земного шара; в силу своей географической изолированности и уникальности она имеет важнейшее значение для всего мира как природная "лаборатория" и место проведения экологических наблюдений.
Although this thematic area was identified as a priority for national action, it is primarily at the regional level that action has been taken to date, in particular with regard to the sustainable management of shared or transboundary plant and animal resources. Хотя эта тематическая область определена в качестве одного из видов приоритетной деятельности на национальном уровне, она в настоящее время в основном осуществляется в региональных масштабах, особенно в том что касается устойчивого управления совместными или трансграничными растительными и животными ресурсами.
The normative area "around" such rules appears to remain a zone of no-law, just like the matter they now cover used to be before such new regulation entered into force. Нормативная область «вокруг» таких норм, как представляется, остается зоной отсутствия правового регулирования, равно как и вопрос, который они теперь охватывают, существовал до того, как стал действовать такой новый регламентационный режим.
It should be noted however that this is an area where a great deal of work is being done to reduce the risks inherent in RSD and resettlement. Вместе с тем следует отметить, что это та область, где проводится немалая работа для сокращения риска, неизбежно присутствующего в контексте определения статуса беженцев и переселения.
Leadership has been provided by a Steering Committee of seven members of ISTSS. Eleven subcommittees have been established, each dedicated to a specific area of concern, along with four overview sections on background, conceptualization, intervention principles and a summary of work. Руководит Группой координационный комитет в составе семи членов МОИТС. Учреждено 11 подкомитетов, каждый из которых отвечает за конкретную проблемную область, а также 4 обзорных секции: по истории вопроса, по концептуализации, по принципам практической деятельности и по обобщению итогов.
These NGOs necessarily had expertise in ensuring staff security, but this was an important area that the Fund would continue to consider a priority and on which it would continue to work with partner organizations. Эти неправительственные организации обязаны обладать специальным опытом и знаниями, необходимыми для обеспечения безопасности персонала, однако данная область является важной, и Фонд будет и впредь рассматривать ее в качестве приоритетной и продолжать проводить работу с организациями-партнерами в связи с ней.
This is another area that the Government will address through its policy on women, for example, the creation of incentives for companies to encourage the advancement of women, inter alia by means of the above-mentioned Equality Prize. Это - еще одна область, которая будет охвачена проводимой правительством женской политикой, например в том, что касается предоставления компаниям льгот для того, чтобы они были заинтересованы в улучшении положения женщин, в частности в рамках присуждения вышеупомянутой Премии за успехи в области обеспечения равенства.
There is one particularly sensitive area in which States often show great suspicion or formulate protests when other parties adopt controversial conduct: issues related to disarmament or to moratoriums on nuclear testing. Существует особенно чувствительная область, по поводу которой государства часто ведут ожесточенные споры или выступают с протестами в случае спорного поведения: вопросы разоружения или мораториев на проведение испытательных ядерных взрывов.
That is an area in which, with the status process under way and with the stance of the Provisional Institutions of Self-Government on its outcome being well-known, Kosovo's leaders cannot afford to show anything less than complete commitment, sincerity and action. Это та область, в которой - с учетом того, что процесс определения будущего статуса уже давно идет и соответствующая позиция временных институтов самоуправления хорошо известна, - косовские лидеры просто обязаны проявить полную приверженность, искренность и готовность к действиям.
As at late 2001, the Forest Stewardship Council had certified over 25 million hectares of commercial forest in 54 countries as meeting their standards for sustainable forestry, more than double the area in 1998. Все большим признанием пользуется такая область как промышленная экология, в рамках которой промышленное производство рассматривается как замкнутый круг, что позволяет использовать отходы от одного вида деятельности в качестве сырья для другой.
This is undoubtedly an area in which the United Nations and one or more of its agencies or associate institutions ought to be able to make a significant difference to the well being of real flesh-and-blood people. Несомненно, эта та область, в которой Организация Объединенных Наций и одно или несколько ее учреждений или связанных с ней институтов должны быть в состоянии оказывать существенную помощь в поддержании благополучия реальных живых людей.
In 2010, the US administration awarded 10 billion United States dollars in federal grants for California to begin to work on an 800 mile long high speed rail line tying Sacramento and the San Francisco Bay area to Los Angeles and San Diego. В 2010 году администрация США выделила штату Калифорния федеральные субсидии на сумму 10 миллиардов долларов США на начальный этап работ по сооружению высокоскоростной железнодорожной линии протяженностью 800 миль, которая должна соединить Сакраменто и область залива Сан-Франциско с Лос-Анжелесом и Сан-Диего.
Violence against children is an area where available information is limited and difficult to gather, reflecting the tip of the iceberg and failing to capture the true scale and extent of this phenomenon in society. Насилие в отношении детей - это область, в которой ощущается нехватка имеющейся информации и трудности с ее сбором, причем имеющаяся информация показывает лишь верхушку айсберга и не дает полной картины глубины и масштабов этого явления в обществе.
Currently, prosecutors in the Republic of Korea wishing to transfer to another area of specialty were required to undergo 200 hours of e-lessons on cyberfraud, money-laundering and other topics. В настоящее время работники прокуратуры в Республике Корея, желающие сменить область специализации, должны пройти 200-часовое компьютерное обучение по вопросам кибермошенничества, отмывания денежных средств и другим темам.
That is another area in which we hope that the text will be updated in the future so that it reflects reality on the ground. Это еще одна область, где, как мы надеемся, текст будет обновлен с учетом реалий, существующих на местах.
Another problem area relates to burdensome cargo security and in some instances problems related to officials' integrity often arising from inadequate salary levels that lead to a culture of rent-seeking and related personal motivations for limiting automation. Другая проблемная область связана с обременительными требованиями по обеспечению сохранности грузов, а в некоторых случаях также с проблемами с недобросовестностью должностных лиц, часто связанной с низкой оплатой, что создает установку на "поиск ренты" и связанную личную мотивацию ограничения автоматизации.