Another area where guidance may be helpful for developing countries is the extent to which the United Nations Model is relevant for treaties between one developing country and another. |
Еще одна область, в которой развивающимся странам не помешала бы, возможно, помощь Комитета, - это то, насколько положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций важны для договоров, заключаемых между двумя развивающимися странами. |
With effect from the Greenland Self-Government authorities' assumption of the mineral resource area, Naalakkersuisut and the Government shall conclude an agreement on the services referred to in subsection (1). |
После передачи органам самоуправления Гренландии ответственности за область добычи полезных ископаемых наалаккерсуисут и правительство заключают соглашение о предоставлении услуг, упомянутых в подпункте (1). |
To get a clear view on this it is important to define the working area for which RIS services will provided. |
Для того чтобы добиться четкого понимания этого вопроса, важно определить область, в которой будут предоставляться услуги РИС; |
The peer-review reports indicate, among other things, that the issue of coherence between competition authorities and other government policies has featured as an area needing further attention in all the countries examined. |
В экспертных обзорах среди прочего отмечается, что вопрос согласованности действий органов по вопросам конкуренции с другими видами политики правительства представляет собой область, которая нуждается в дополнительном внимании во всех рассматривавшихся странах. |
Respect for, and awareness of, human rights must be seen as an attitude in the ordinary operation of public administration, not as a separate area along the sidelines. |
Соблюдение прав человека и информированность о них должны рассматриваться в качестве принципиального подхода к повседневной работе органов государственного управления, а не как обособленная область, имеющая второстепенное значение. |
With notable exceptions - the communication and advocacy efforts in Nicaragua or the targeted action to involve men in reproductive health services in Burundi - this is an area of widespread weakness in UNICEF. |
За некоторыми важными исключениями - усилия в области коммуникации и пропаганды в Никарагуа или целенаправленные меры по вовлечению мужчин в службы репродуктивного здоровья в Бурунди - эта область является самой слабой в масштабах всего ЮНИСЕФ. |
C. Focus area 3: HIV/AIDS and children (Goal 6) |
С. Приоритетная область деятельности З: ВИЧ/СПИД и дети (цель 6) |
Having united on concepts, this will allow us to start moving our diverse production systems slowly into the area where we are building our common industrialised set of methods and logistics. |
Придя к единому мнению о концепциях, мы сможем начать медленно продвигать наши разнообразные системы производства в ту область, где мы займемся строительством общего индустриализованного набора методов и средств материально-технического обеспечения. |
The area is developing rapidly and it is challenging to take the changes into account in official statistics, including in surveys and classifications; |
Данная область быстро развивается, что затрудняет учет изменений в официальной статистике, в том числе в рамках обследований и классификаций; |
At its eighth session, held in 2009, the Permanent Forum conducted the first review of its recommendations under the mandated area of economic and social development. |
На своей восьмой сессии, состоявшейся в 2009 году, Постоянный форум провел первый обзор своих рекомендаций, подпадающих под мандатную область экономического и социального развития. |
For example, the area which can be widely referred to as protection of witnesses and reporting persons, and their cooperation with law enforcement authorities seems to be one such priority. |
Так, одним из таких приоритетов представляется область, которую в целом можно назвать областью защиты свидетелей и лиц, сообщающих информацию, а также область их сотрудничества с правоохранительными органами. |
There is no doubt that this remains a controversial area of international law, in relation to which one can expect a steady stream of case law not only from the European Court of Human Rights, but also from domestic courts, in addition to voluminous academic writings. |
Несомненно, эта область международного права остается противоречивой, и в связи с ней следует ожидать непрерывного потока судебных прецедентов не только от Европейского суда по правам человека, но также и от национальных судов, не говоря уже о многочисленных трудах теоретиков. |
This is an area that would benefit from more in-depth analysis to gain a more nuanced understanding of the developments and trends and their impact on the norm against biological weapons. |
Это та область, где был бы полезен более углубленный анализ, чтобы добиться более тонкого понимания изменений и тенденций, а также их влияния на нормативную основу против биологического оружия. |
This related to Refugee Convention - we are in process of withdrawing our reservations to the Refugee convention and this related area will also be considered. |
Мы находимся в процессе снятия наших оговорок к Конвенции о статусе беженцев, и эта смежная область также станет объектом рассмотрения. |
A fifth area was added with the launch, in August 2010, of the OHCHR programme on promoting the legacy of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). |
В августе 2010 года, с началом осуществления программы УВКПЧ по содействию деятельности Чрезвычайных палат в судах Камбоджи (ЧПСК), была добавлена пятая область. |
At this stage, it is an evolving area of reforms for many countries and time is needed to comprehend good practices and lessons learned on related matters in a concise way. |
На данном этапе он также представляет собой эволюционирующую область реформ во многих странах, и потребуется время для того чтобы уяснить передовой опыт и уроки, извлеченные по связанным с этим вопросам, четким образом. |
However, this is a new area and further research is needed to identify the exact role of TNCs in both the development of a low carbon economy and their interaction with domestic players in achieving this goal. |
Однако это новая область, и потребуются дополнительные исследования для точного определения роли ТНК как в развитии низкоуглеродной экономики, так и в их взаимодействии с внутренними игроками в достижении этой цели. |
Action area: The JISC has further agreed to make use of electronic decision-making, in particular in relation to reviews, based on project assessments conducted by independent experts and/or the secretariat. |
Область деятельности: КНСО далее постановил использовать технологию электронного принятия решений, в частности в отношении обзоров, на основе оценок проектов, проведенных независимыми экспертами и/или секретариатом. |
Action area: The JISC has also agreed to consider further revisions of its guidance to encourage and support simple and innovative methodological approaches, including: |
Область деятельности: КНСО также постановил рассмотреть вопрос о внесении дополнительных изменений в свои руководящие указания в целях поощрения и поддержки простых и нестандартных методологических подходов, включая: |
National policies, regardless of any specific area, be it climate change, trade or any other field, are not implemented in isolation from the international legal and policy framework. |
Независимо от конкретной области, будь то изменение климата, торговля или любая иная область, национальная политика не осуществляется в отрыве от международных правовых норм и международной политики. |
Action area: The JISC has agreed, as a priority, to implement the decisions referred to in paragraph 101 above, by revising the JI accreditation procedure. |
Область деятельности: КНСО постановил в приоритетном порядке реализовать решения, упомянутые в пункте 101 выше, путем внесения изменений в процедуру аккредитации СО. |
Action area: In addition, the JISC has agreed to consider further involving other stakeholders in activities to raise awareness and understanding of JI among policymakers and potential project developers. |
Область деятельности: наряду с этим КНСО принял решение рассмотреть вопрос о более активном вовлечении других участников в деятельность по повышению уровня осведомленности и углублению понимания механизма СО среди разработчиков политики и потенциальных разработчиков проектов. |
The fifth area is public participation, which suggests public involvement in the decision-making process and aims at ensuring transparency of policies, engaging all stakeholders and encouraging debate and partnership. |
Пятая область касается участия общественности, что подразумевает участие общественности в процессе принятия решений и имеет целью обеспечение транспарентности политики при участии всех заинтересованных кругов и при поощрении дискуссий и партнерств. |
The use of ICT to support women's livelihoods is an area where e-governance can make a noticeable difference in improving the profits, quality and efficiency of women's small, micro and medium enterprises. |
Использование ИКТ для поддержания имеющихся у женщин источников средств к существованию - это область, в которой электронное правительство может внести ощутимый вклад в повышение прибыльности, качества и эффективности принадлежащих женщинам микро-, малых и средних предприятий. |
With regard to strategic and budgetary planning, several sectors have finalized their sectoral strategies and others are still in the process of doing so, notably the key priority area of energy. |
Что касается стратегического и бюджетного планирования, несколько секторов завершили разработку своих секторальных стратегий, в то время как остальные, в частности область энергетики, являющаяся ключевым приоритетом, пока находятся в процессе. |