| There's no physical source for the signal, just an area: | Нет физического источника сигнала, только область: |
| Originally, this whole area would have been one solid block of limestone, the base of a coral reef. | Вся эта область должна была бы быть одной громадной глыбой известняка, основанием кораллового рифа. |
| "No flag officer shall beam into a hazardous area without armed escort." | "Никакой высокопоставленный офицер не может телепортироваться в опасную область без вооруженного эскорта." |
| And that's an area that I'd like to get consolidated. | И это область, в которой я, знаешь, хотела бы закрепиться. |
| So to find the area of this circle, we're going to need to use pi, whose digits go on forever. | Чтобы найти эту область круга, нам нужно использовать Пи, чьё значение бесконечно. |
| Actually, dating's the one area Well, that must make you the envy of most men. | Вообще-то, свидания - это та область в которой у меня нет проблем. |
| The second area where developing countries benefit from more favourable treatment is with respect to the various types of policies that are "acceptable" to under the Agreement. | Вторая область, в которой развивающиеся страны пользуются более благоприятным режимом, связана с различными мероприятиями политики, "приемлемыми" в соответствии с Соглашением. |
| The Deputy Director, Product Line and Marketing, is based in Geneva and has global responsibility for this entire area. | Заместитель Директора Группы по определению ассортимента и маркетингу работает в Женеве и отвечает за всю эту область деятельности в целом. |
| The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
| The additional commitment relates to the possibility of partnership between foreign lawyers and domestic lawyers, and details on the area in which the lawyers could practice. | Это дополнительное обязательство касается возможности создания товариществ с участием иностранных и отечественных юристов, и при этом уточняется область практики таких юристов. |
| Having highlighted the importance of participation by youth, I also want to point out one specific area where young people do not want to participate. | Подчеркнув важное значение участия молодежи, я хотел бы также указать на одну конкретную область, к которой молодежь не хотела бы быть причастной. |
| Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
| This activity was also made possible by the creation of all the necessary judicial infrastructures - another area where the Tribunal had to start from scratch. | Подобная деятельность стала возможной также благодаря созданию всех необходимых судебных инфраструктур - еще одна область, в которой Трибуналу пришлось начинать на пустом месте. |
| This is an area of shared concerns in the developing world and is linked with the present international situation and the basic economic expectations of our countries. | Это область общих интересов развивающегося мира, и связана она с нынешней международной ситуацией и основными экономическими чаяниями наших стран. |
| Bilateral donors have also been generous, and as assistance moves from the area of emergency rehabilitation to that of reconstruction, achievements are beginning to be noted. | Доноры, оказывающие нам помощь на двусторонней основе, также достаточно щедры, и, по мере того как эта помощь переходит из области реабилитации после чрезвычайного положения в область восстановления, наши достижения становятся заметными. |
| To judge by history, this is the area where intolerance has found its full expression. | Исторический опыт говорит о том, что это именно та область, в которой нетерпимость проявлялась с наибольшей остротой. |
| One area where there is room for improvement is the ability of non-Council members to have an input into Council affairs of interest to them. | Есть одна область, где ощущается потенциал для улучшения, это возможность для государств, не являющихся членами Совета, вносить вклад в его работу по направлениям, представляющим для них определенный интерес. |
| The third area is assessing policy options, including the mix of the various instruments and tools that can be used to achieve particular goals. | Третья область - оценка вариантов политики, включая комплекс различных инструментов и средств, которые могут быть использованы для достижения конкретных целей. |
| Programme area C. Implementing integrated environment and development programmes at the local level, taking into account demographic trends and factors | Программная область С. Осуществление на местном уровне комплексных программ в области окружающей среды и развития с учетом демографических тенденций и факторов |
| Its only programme area deals with the reorganization and, where necessary, strengthening of the decision-making structure, including existing policies, planning and management procedures. | Единственная предусмотренная здесь программная область касается реорганизации и, при необходимости, укрепления директивных структур, включая существующие процедуры разработки политики, планирования и управления. |
| The third area is that of the use of international mechanisms for keeping the peace and ending human tragedies, such as that now occurring in Bosnia. | Третья область - это использование международных механизмов для поддержания мира и прекращения человеческих трагедий, подобных тем, которая сейчас разворачивается в Боснии. |
| Another area of great concern for WWF was the lack of a mechanism or mechanisms for ensuring that regional fisheries organizations and arrangements implemented the Agreement. | Еще одна область, вызывающая у ВФП серьезную озабоченность, - это отсутствие механизма или механизмов, обеспечивающих осуществление Соглашения региональными организациями и договоренностями по рыболовству. |
| In reality, the impact of armed conflict on children is an area in which everyone shares responsibility and a degree of blame. | В жизни последствия вооруженных конфликтов для детей - это область, где каждый несет свою долю ответственности и вины. |
| ESCWA has formulated project proposals for the establishment of business and technology incubators to nurture new manufacturing start-ups, an area which UNDP is also ready to support. | БАПОР подготовило проектное предложение по созданию предпринимательских и технических центров в целях проработки новых промышленных проектов - область, в которой ПРООН также готова к оказанию помощи. |
| The transport and communications substantive area received the fourth highest amount of external assistance from both multilateral and bilateral donors (11.7 per cent or approximately $190 million). | На четвертом месте по объему оказанной внешней помощи по линии как многосторонних, так и двусторонних доноров находилась основная область транспорта и связи (11,7 процента, или примерно 190 млн. долл. США). |