The revised integrated focal area and proposed changes such as these will require approval and/or endorsement by the GEF Council and the GEF Assembly, as necessary and if required. |
Пересмотренная комплексная тематическая область и предложенные выше изменения, в случае необходимости, подлежат одобрению и/или утверждению Советом ФГОС и Ассамблеей ФГОС. |
Over the past six years, GEF had moved from separate areas focusing on specific groups of chemicals to a consolidated chemicals focal area. |
За последние шесть лет ФГОС сместил акцент с отдельных областей некоторых групп химических веществ на единую целевую область химических веществ. |
This is an area in which, while the United Nations will provide policy advice and support to the Government to coordinate international efforts, bilateral partners have a critical role to play. |
Это та область, в которой решающая роль принадлежит двусторонним партнерам, а Организация Объединенных Наций будет предоставлять правительству консультативную помощь и поддержку в связи с координацией международной помощи. |
It also recognizes that, given its focus area, it is potentially exposed not only to physical, financial and political risks but also to significant reputational risks. |
Она также признает, что, учитывая основную область своей деятельности, она в потенциале подвержена не только физическим, финансовым и политическим рискам, но и значительным рискам для своей репутации. |
Revealing its true intention of aggression, saying "US commanding area should be expanded to the entire Korean region", it finally launched military invasion of the DPRK on 25th of June, 1950. |
Обнаружив свои истинные агрессивные намерения заявлением о том, что «область командования США следует распространить на всю территорию Кореи», 25 июня 1950 года США в итоге начали военное вторжение в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
In view of the fact that this is a new area for UN-Women, a minimum investment in capacity is required to build the partnerships that will allow the Entity to tap into potentially significant non-core and core funds to support its priority areas. |
Принимая во внимание, что это область является новой для Структуры «ООНженщины», необходимы минимальные инвестиции для создания партнерских связей, которые помогут Структуре использовать потенциально значительные основные и неосновные средства для оказания поддержки ее приоритетным областям. |
Coordination will also be ensured with activities under areas of work on small-scale water supplies and sanitation (programme area 3), safe and efficient management of water supply and sanitation systems (programme area 4) and equitable access (programme area 5). |
Будет также обеспечиваться координация с деятельностью по маломасштабным системам водоснабжения и санитарии (программная область З), безопасному и эффективному управлению системами водоснабжения и санитарии (программная область 4) и по обеспечению равного доступа (программная область 5). |
A formally established financial mechanism operated by the GEF could provide resources through the existing international waters focal area, a new focal area, or the sound management of chemicals cross-cutting area. |
Официально созданный механизм финансирования, функционирование которого обеспечивается ФГОС, мог бы предоставлять ресурсы через существующую ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, новую ключевую область или междисциплинарную область рационального регулирования химических веществ. |
Thanks for the sentiment, Weebo, but... this is really not an area you're qualified to offer perspective on. |
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но... это - действительно не та область, где ты мог бы оценить перспективы. |
In contrast to the borders of the former district, the Abyei Protocol defined the Abyei Area as "the area of the nine Ngok Dinka chiefdoms transferred to Kordofan in 1905". |
В отличие от границ бывшего района Абьейским протоколом район Абьей определён как «область из девяти вождеств Нгок-динка, переданных Кордофану в 1905 году». |
An important area where access to financial services (in this case, credit) is insufficient relates to small and medium-sized enterprises (SMEs), which in many countries are main drivers of innovation, employment and growth. |
Важная область, в которой доступ к финансовым услугам (в данном случае - кредитам) является недостаточным, касается малых и средних предприятий (МСП), которые во многих странах являются главной движущей силой инноваций, обеспечения занятости и роста. |
Despite the limitation that the display area can't be indefinitely extended, the relevant information shall still be presented in an easily visible, recognizable and clear manner for the driver in all driving conditions. |
Несмотря на ограничение, накладываемое ввиду того, что область, отводимая для устройств визуального изображения, не может расширяться бесконечно, соответствующая информация по-прежнему должна представляться водителю в удобочитаемом, опознаваемом и четком виде при любых условиях вождения. |
The fourth area related to contract closure, giving guidance on planning ahead for the end of the contract, avoiding disputes and protecting institutional memory. |
Четвертая область связана с завершением срока действия контракта, формулированием руководящих указаний по планированию предстоящего окончания контракта, предотвращением споров и защитой институциональной памяти. |
A total of 80 per cent of the Governments that responded to the same survey also singled out environment and sustainable development as the most critical area of United Nations assistance in the next four years. |
В общей сложности 80% правительств, принявших участие в этом опросе, также выделили окружающую среду и устойчивое развитие как наиболее значимую область помощи со стороны Организации Объединенных Наций в течение следующих четырех лет. |
The potential of sources with links to trade and climate change were, however, not explored in detail during the work programme and represent an area for future analysis. |
Однако потенциальные возможности источников и их связи с торговлей и изменением климата не были детально изучены в ходе осуществления программы работы и представляют собой область для будущего анализа. |
The analyses will be supported by reliable statistics on African countries - a revamped area of work which will consist of selecting and gathering primary data for indicators relating to all aspects of the work of ECA to be made available to end users. |
Эти аналитические исследования будут подкрепляться надежными статистическими данными по африканским странам - обновленная область деятельности, которая будет заключаться в выявлении и сборе первичных данных для показателей, касающихся всех аспектов работы ЭКА, с тем чтобы сделать их доступными для конечных пользователей. |
Marine renewable energy is also an area of great interest in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which has an installed offshore wind capacity of nearly 3 GW as of 2012. |
Область морских источников возобновляемой энергии вызывает также большой интерес в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, где по состоянию на 2012 год совокупная мощность морских ветряных установок составляла почти 3 ГВт. |
19.21 ESCWA is reviewing each priority area to identify the relevant actors from United Nations bodies, civil society organizations and the private sector, among others, with which it would be strategically opportune to forge relationships in order to maximize success in implementing the workplans. |
19.21 ЭСКЗА анализирует каждую приоритетную область на предмет выявления соответствующих партнеров, в том числе, из числа органов системы Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и предприятий частного сектора, с которыми было бы стратегически полезно наладить связи для обеспечения максимального успеха в осуществлении планов работы. |
It also enables social issues and concerns to be considered within the discussions centred on national well-being and progress, which is an area that many member States and international partners are recognizing as being of growing importance. |
Кроме того, это дает возможность рассматривать социальные вопросы и проблемы в рамках дискуссий по вопросам национального благосостояния и прогресса, что представляет собой область, которая, по мнению государств-членов и международных партнеров, приобретает все большее значение. |
The employment part of the strategy of the President will largely depend on the capacity to unleash the potential of the private sector and allow for job creation, an area where momentum was also noted. |
Осуществление части стратегии президента, касающейся обеспечения занятости, будет зависеть от способности реализовать потенциал частного сектора и обеспечить создание рабочих мест - область, в которой было также отмечено наличие соответствующих возможностей. |
This focus area represented about 22 per cent of total UNDP development expenditures from 2008 to 2011, covering approximately 62 per cent of UNDP programme countries. |
На данную основную область пришлось около 22 процентов общей суммы расходов ПРООН в области развития в 2008 - 2011 годах, которые охватывали порядка 62 процентов стран, где осуществлялись программы ПРООН. |
Many Member States considered youth development as a priority area in their national agendas and have developed - or are in the process of developing - a targeted policy framework for young people. |
Многие государства-члены рассматривали развитие молодежи как приоритетную область в своих национальных повестках дня и либо уже разработали, либо еще только разрабатывают рамки целевой стратегии в отношении молодых людей. |
Number and list of consultants on contract for longer than one year within a 2-year period, location and area of use; |
Число и список консультантов, работавших по контракту в течение более одного года за двухлетний период, место службы и область использования; |
The third area is cooperation in agricultural research, which should deal with issues, such as technologies for sustainable agriculture, climatic variability, reduced water supplies, loss of biodiversity and food quality. |
Третья область сотрудничества связана сельскохозяйственными исследованиями, которые должны быть посвящены таким проблемам, как использование технологий для устойчивого сельского хозяйства, изменчивость климата, ухудшение водоснабжения, утрата биологического разнообразия и качество продовольствия. |
The final area is regional agricultural markets, as countries are less likely to take defensive measures, such as restricting exports, if they have joint systems to assure free cross-border flows of food during crises. |
И последняя область сотрудничества - это региональные сельскохозяйственные рынки, поскольку, если страны будут иметь совместные системы, гарантирующие свободное перемещение продовольствия через границы во время кризисов, вероятность принятия таких защитных мер, как ограничение экспорта, уменьшится. |