To some extent, its financial situation forces the Office itself to adapt to the earmarking trend by designing projects capable of sparking off funding in a "popular" area and therefore securing resources for the organization. |
Финансовое положение в определенной степени вынуждает само Управление адаптироваться к тенденции, связанной с резервированием средств, путем разработки проектов, способных привлечь финансирование в "популярную" область, обеспечивая таким образом ресурсы для организации. |
This thematic area focuses on policy options to improve eco-efficiency and reduce greenhouse gas emissions, including low-carbon green growth development to promote mitigation, and to promote climate change adaptation and resilience. |
Эта тематическая область посвящена вариантам политики в целях повышения экоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов, включая низкоуглеродный «зеленый» рост для содействия смягчению последствий, и выбросов других веществ для поощрения адаптации и устойчивости к изменению климата. |
Thematic area 5. Promotion of sustainable lifestyles and improvement of quality of life |
Тематическая область 5: поощрение устойчивого образа жизни и повышение качества жизни |
Key result area 1: Support national capacity to improve children's developmental readiness to start primary school on time, especially for marginalized children. |
Основная область достижения результатов 1: поддержка национального потенциала для повышения готовности детей к своевременному поступлению в начальную школу, особенно наиболее обездоленных детей |
Moreover, merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity has already been observed. |
Кроме того, перепродажа за границей услуг и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, в которой, уже наблюдается значительный рост. |
Notes: The scale of ranking is in descending order, with "1" representing the weakest area. The 26 respondents that provided self-assessments do not include most of the least developed countries and small island developing States in the ESCAP region. |
Примечания: Шкала ранжирования в порядке убывания с баллом «1», указывающим на самую слабую область. 26 стран-респондентов, которые представили самооценки, не включают большинство из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в регионе ЭСКАТО. |
The only area that would prove difficult to report on, for lack of data, was water for aquaculture and water used for agriculture. |
Единственная область, по которой будет трудно представить информацию по причине отсутствия данных, является вода для аквакультуры и вода, используемая в сельском хозяйстве. |
The importance of appropriate gender representation among field staff who had direct contact with populations of concern, for example in protection posts, was highlighted as a critical area. |
Важность надлежащего гендерного баланса в полевых службах, поддерживающих непосредственный контакт с подмандатным населением, например в пунктах защиты, была определена как область, требующая повышенного внимания. |
The second area of transition, change management, will be described in the implementation plan commenced in January 2010 and will be implemented through activities that include communication and training, already started. |
Вторая область преобразований - управление переменами - будет описана в плане по внедрению, к составлению которого приступили в январе 2010 года, и внедрение стандартов будет осуществляться, в частности, с помощью налаживания коммуникации и учебной деятельности; работа в этих направлениях уже ведется. |
The provision of nearly 40 regional Human Development Reports is an area where they have significantly changed the development debate in key areas. |
Распространение почти 40 региональных докладов по вопросам развития человека представляет собой область, в которой ПРООН удалось значительно изменить ход ведения дебатов по вопросам развития в ключевых областях. |
This is a new focus area which was emphasized by the Board of Auditors in its 2008-2009 biennium audit in view of the planned implementation of IPSAS. |
Это новая область повышенного внимания, особо отмеченная Комиссией ревизоров в ее докладе о ревизии за двухгодичный период 2008 - 2009 годов в свете запланированного внедрения МСУГС. |
This, without question, is an area in which the United Nations has achieved great success in setting standards, with the Universal Declaration of Human Rights as an unshakeable basis. |
Это, несомненно, та область, в которой Организация Объединенных Наций достигла огромных успехов в утверждении норм, непоколебимой основой которых является Всеобщая декларация прав человека. |
However, while reports exist on increased female involvement in gangs, there is limited evidence and data, mainly because this is a particularly difficult area on which to collect reliable data and information. |
Однако, хотя есть сообщения о возросшем участии женщин в бандах, доказательств и информации на этот счет мало, в основном потому, что это именно та область, по которой особенно сложно собирать достоверные сведения и информацию. |
The need for further reform of the decision-making process on international economic policy was another area of international cooperation highlighted in several contributions from Member States and other stakeholders from civil society. |
Необходимость дальнейшей реформы процесса принятия решений по международной экономической политике - это еще одна область международного сотрудничества, которая была подчеркнута в ряде материалов, полученных от государств-членов и других заинтересованных участников, представляющих гражданское общество. |
As an example, let me mention the area of Southern Sudan, where Slovakia contributes, under Goal 2, to the effort to reduce illiteracy through gender equality-based projects for the education of children and adults. |
Так, например, позвольте мне упомянуть область Южного Судана, которой Словакия оказывает помощь в контексте цели 2 и направляет усилия на борьбу с неграмотностью населения путем реализации проектов, основанных на поощрении гендерного равенства, на образование детей и взрослых. |
Focus area 2 continues to be one of the strongest focus areas in this regard, showing, for example, a marked improvement in the proportion of countries reporting that their education policies include measures to reduce disparities. |
В связи с этим приоритетная область деятельности 2 по-прежнему является одной из наиболее значимых, и можно наблюдать, например, очевидное увеличение доли стран, сообщающих о том, что в их политике в сфере образования предусмотрены меры по сокращению неравенства. |
Overall shares in total expenditure remained highly stable except for a 2 percentage point fall in the share of focus area 1, due mainly to trends in other resources. |
Их совокупная доля в общей сумме расходов остается в высшей степени стабильной, если не считать сокращения на 2 процента доли расходов на приоритетную область деятельности 1, что обусловлено в основном тенденциями в использовании средств из других источников. |
This was therefore an area of further consideration as space weather efforts continued to grow and evolve, and as data access needs for various analysis purposes continued to increase. |
Поэтому данная область требует дальнейшего рассмотрения, поскольку деятельность в области изучения космической погоды продолжает расширяться и развиваться и поскольку продолжает увеличиваться потребность в доступе к данным для различных аналитических целей. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that universal jurisdiction was an area of international justice that was still evolving and had complex legal, political and diplomatic implications that had yet to be clarified. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что концепция универсальной юрисдикции представляет собой продолжающую развиваться область международного правосудия, чреватую сложными правовыми, политическими и дипломатическими последствиями, которые еще только предстоит прояснить. |
Referring to the North Sea Continental Shelf cases and other case law, he encouraged the Commission to use its expertise to shed light on that nebulous area of customary international law. |
Ссылаясь на дела, касающиеся континентального шельфа в Северном море, и другое прецедентное право, оратор призывает Комиссию применить свои знания и объяснить эту неясную область международного обычного права. |
His delegation appreciated the progress made by the Study Group on treaties over time; its six additional preliminary conclusions would shed light in an area of international law currently clouded with uncertainty. |
Делегация оратора высоко оценивает прогресс, достигнутый за истекшее время Исследовательской группой по теме, касающейся договоров сквозь призму времени; ее шесть дополнительных предварительных выводов прольют свет на область международного права, которая в настоящее время окутана неопределенностью. |
It is an area where success will depend on the ability of the Conference to focus on substantive issues and avoid any unnecessary politicization of the matter. |
Это та область, в которой успех будет зависеть от того, сможет ли Конференция сосредоточить свое внимание на вопросах существа и избежать ненужной политизации этой проблематики. |
Although "international and multisectoral cooperation" was still the least developed area (46 per cent), it had also improved over the period 2002-2004. |
Хотя область международного и межсекторального сотрудничества по-прежнему была наименее развитой (46 процентов), в ней также произошли сдвиги по сравнению с периодом 2002-2004 годов. |
In this connection, an external evaluation of ESCAP, undertaken in June 2006, highlighted this issue as an area of ESCAP comparative advantage. |
В этой связи в ходе внешней оценки ЭСКАТО, проведенной в июне 2006 года, этот вопрос был обозначен как область сравнительных преимуществ ЭСКАТО. |
Two delegations said that the MTSP focus area on policy advocacy and partnerships had helped UNICEF to strengthen its support for child-related policies and actions in national development plans, poverty reduction strategies and sector-wide approaches. |
Две делегации сказали, что приоритетная область ССП, посвященная пропаганде политики и партнерским связям, помогла ЮНИСЕФ усилить поддержку политики и действий в интересах детей в национальных программах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты и секторальных подходах. |