While much has been accomplished in these five economies in terms of macroeconomic stability, fiscal consolidation, institutional development and resumption of growth, one area that has seen continuous deterioration is public debt, which is approaching or exceeding unsustainable levels in a number of them. |
Хотя в этих пяти странах было достигнуто много в плане макроэкономической стабилизации и финансовой консолидации, институционального развития и возобновления роста, область, в которой ситуация продолжает ухудшаться, - государственный долг, который в ряде из них приближается к критическому уровню или даже превысил его. |
Since decentralization is a process which reflects upon the interdependence of various spheres of governance, it was evident that the problem area was not in the process itself, but in the political will to ensure that it was successfully implemented. |
Поскольку децентрализация является процессом, сказывающимся на взаимозависимости различных сфер управления, стало очевидным, что проблемная область заключается не в самом процессе, а в политической воле обеспечить ее успешное осуществление. |
Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which SIDS have comparative advantage which have the potential to diversify SIDS economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy. |
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой СИДС имеют сравнительные преимущества, и они открывают возможности для диверсификации экономики СИДС и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. |
The preparation of the session report is considered an important area in which improvements are needed, as it has proven difficult in recent years to agree on a draft text at the session. |
Было высказано мнение, что подготовка доклада о работе сессии - это важная область, нуждающаяся в улучшении, поскольку в последние годы возникали проблемы с согласованием проекта доклада в ходе сессии. |
Others did not attempt to separate the costs and in these cases, the total costs were allocated 1:1 to each area for the purposes of the present analysis. |
Другие не пытались отграничить эту часть расходов, и в этих случаях для целей настоящего анализа расходы на каждую такую область распределялись в пропорции 1:1. |
Among other things, the African region has called for the establishment by GEF at the next meeting of the GEF Assembly of a new focal area for sound chemicals management and the exploration by African countries of possible access to Multilateral Fund resources. |
Африканский регион, в частности, призвал к тому, чтобы ФГОС на следующем совещании своей Ассамблеи создал новую ключевую область деятельности, охватывающую вопросы рационального регулирования химических веществ, и к тому, чтобы африканские страны изучили возможность получения доступа к ресурсам Многостороннего фонда. |
So far, while SAICM is aimed to providing the overarching policy framework for chemicals policy and sound chemicals management, it does not yet address this increasingly important area of chemicals management. |
До сих пор, хотя СПМРХВ направлен на установление общепрограммных политических рамок для политики в области химических веществ и для рационального регулирования химических веществ, он еще не рассматривает эту все более и более важную область регулирования химических веществ. |
In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the forest sector is the lack of recognition of indigenous people and local communities based in or near forests and that depend on them. |
Помимо необходимости уделения особого внимания вопросам обезлесения и деградации лесов существует еще одна вызывающая беспокойство ключевая область в лесном секторе, которая заключается в отсутствии признания коренных народов и местных общин, живущих в лесах или в непосредственной близости от них и зависящих от лесов. |
In addition to the cross-cutting principles of equal treatment and non-discrimination, each action area in the plan includes a section on equal treatment. |
Помимо того, что принцип равного обращения и недискриминации учтен на всех направлениях деятельности, в Плане особо выделяется область равного обращения. |
With regard to the implementation of the Protocols (the fifth priority area), States supported the proposals for technical assistance activities put forward by the Secretariat concerning implementation of the Trafficking in Persons Protocol. |
Касаясь вопроса об осуществлении протоколов (пятая приоритетная область), государства поддержали предложения Секретариата о мероприятиях по оказанию технической помощи применительно к осуществлению Протокола о торговле людьми. |
South-South and triangular cooperation is an area of development cooperation that aims at mobilizing and sharing the wealth of knowledge and capacity of the South with other parts of the developing world, in order to promote and facilitate their effective participation in the global economy. |
Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество - это та область сотрудничества в области развития, цель которой заключается в мобилизации и использовании всей полноты знаний и потенциала стран Юга совместно с развивающимися странами других регионов с целью стимулировать и облегчить их эффективное участие в функционировании мировой экономики. |
A study on the matrix begun in 2010, which should indicate the commitments made: sector, area of cooperation involved, responsible ministry or institution, status of implementation and deadline for implementation, is being finalized. |
Подходит к своему завершению работа над начатым в 2010 году исследованием, в рамках которого должна быть разработана матрица взятых страной обязательств по следующей схеме: сектор, область сотрудничества, ответственное министерство или ведомство, положение дел с выполнением обязательств и сроки выполнения. |
New and additional funds could be made available through a new focal area on chemicals and wastes, an expanded persistent organic pollutants window or the creation of a new trust fund akin to the Adaptation Fund or the Least Developed Countries Fund. |
Новые и дополнительные средства могут поступить в распоряжение через новую основную область по химическим веществам и отходам, расширенное окно по стойким органическим загрязнителям, или создание нового целевого фонда, сходного с Адаптационным фондом или Фондом для наименее развитых стран. |
The second main area of the proposed programme of work for the period 2012 - 2013, on joint activities among the three conventions, has been organized similarly, as follows: |
Вторая основная область предлагаемой программы работы на период 20122013 годов, охватывающая совместные мероприятия с участием трех конвенций, была организована по аналогичному принципу следующим образом: |
Field (b), on active promotion and use of cleaner technologies and production, with the aim of the prevention and minimization of hazardous and other wastes subject to the Basel Convention, is the next best supported area, with five projects dedicated to its implementation. |
Следующей по степени оказываемой поддержки является область Ь) - активное содействие внедрению и применению экологически чистых технологий и производственных процессов в целях предотвращения образования и минимизации опасных и других отходов, подпадающих под действие Базельской конвенции, - на которую приходится пять проектов, посвященных ее реализации. |
However, as this is still a relatively new area, it remains a challenge for many countries - particularly developing countries - and especially with regard to the monitoring of compliance with these standards, and their comparability. |
Однако, поскольку это - все еще относительно новая область, она все еще представляет собой вызов для многих стран, прежде всего для развивающихся стран, и особенно в вопросах контроля за соблюдением этих стандартов и их совместимости. |
ESCAP is implementing diverse projects on strengthening capacity and institutional building for sustainable urban planning and design, including the promotion of eco-efficient infrastructure (Action area B (a)): |
ЭСКАТО осуществляет разнообразные проекты по усилению потенциала и организационному строительству в интересах планирования и проектирования устойчивого развития городов, включая содействие созданию экологически эффективной инфраструктуры. (Область деятельности В а): |
48 percent of the respondents who identified the present cluster as their area of expertise cited the "quality and/or thematic coverage of policy-oriented normative documents (good practices, policy recommendations, etc.)" as among the main added value of CECI activities. |
48% респондентов, охарактеризовавших данный тематический блок как область своей специализации, отметили "качество и/или тематический охват нормативных документов, ориентированных на вопросы политики (передовая практика, рекомендации по вопросам политики и т.д.)" в числе основных видов деятельности КЭСИ с основной отдачей. |
He stressed that asset recovery remained a challenging area, both in practical and political terms, and underlined the benefit of an analysis of past experiences drawn from both successful and unsuccessful asset recovery cases. |
Он подчеркнул, что область возвращения активов остается весьма сложной как в практическом, так и политическом плане, и особо указал на преимущества анализа прошлого опыта на основе как успешных, так и неудачных дел, связанных с возвращением активов. |
To tackle this shortcoming, the UNEP mercury supply and storage partnership area is preparing a glossary of terms and definitions used in UNEP and Basel Convention documents to describe various aspects of the storage and disposal of mercury and mercury-containing waste. |
Для решения этой проблемы область партнерства ЮНЕП по поставкам и хранению ртути подготавливает глоссарий терминов и определений, используемых в ЮНЕП и документах Базельской конвенции, для отражения различных аспектов хранения и удаления ртути и ртутьсодержащих отходов. |
Action area: In general, the suggestions called for the clarification of issues between project participants and AIEs and the acceleration of the processes of project development, determination and verification. |
Область деятельности: в целом предложения касались разъяснения вопросов между участниками проектов и АНО, а также ускорения разработки, подготовки заключений и проверки проектов. |
Action area: The JISC has agreed to explore with DFPs the possibility of the establishment of a DFP forum, based on experience gained with the Designated National Authorities Forum under the CDM. |
Область деятельности: КНСО постановил изучить совместно с НКЦ возможность создания форума НКЦ на основе опыта, накопленного в процессе работы Форума назначенных национальных органов в рамках МЧР. |
The Technical Working Group developed indicators in four of these thematic areas, prevention, participation, protection, and relief and recovery, as the fifth thematic area, normative, was determined to be cross-cutting, and therefore incorporated within the four areas selected. |
Техническая рабочая группа разработала показатели для четырех из этих пяти технических областей (предупреждение, обеспечение участия, защита и оказание помощи и восстановление), поскольку пятая тематическая область - нормотворчество - была признана сквозной и инкорпорирована в рамках указанных четырех областей. |
Another important area to consider using integrated risk management is the delivery of emergency aid in natural disaster-stricken areas, to ensure fast and effective aid delivery by all parties. |
Другая важная область для рассмотрения с использованием комплексного управления риска - оказание чрезвычайной помощи в районах, пораженных стихийными бедствиями, для обеспечения быстрого и эффективного оказания помощи всеми сторонами. |
This thematic area focuses on a number of policies that can drive the greening of business, spur eco-efficient innovation and production, enable the transfer of green technologies and green investments, and promote sustainable products and services to enhance people's livelihoods. |
Эта тематическая область посвящена ряду стратегий, которые могут содействовать «озеленению» бизнеса, активизировать экоэффективные новаторские разработки и производство, обеспечить передачу «зеленых» технологий и «зеленых» инвестиций и пропагандировать устойчивые продукты и услуги в целях увеличения средств к жизни людей. |