| While this is a narrow focus, concentrating primarily on customs procedures and cross border issues, it is an important area for strengthening trade facilitation implementation. | Хотя речь идет об узком круге тем, относящихся в первую очередь к таможенным процедурам и вопросам пересечения границ, эта проблематика представляет собой важную область активизации деятельности по упрощению процедур торговли. |
| Thus, the POPs focal area allocation may already be insufficient to meet the demands that may be placed upon it by the Stockholm Convention. | Таким образом, ассигнований на выделенную область СОЗ может оказаться недостаточно для удовлетворения потребностей, которые могут быть установлены Стокгольмской конвенцией. |
| Although each work area is listed under a single principal category in the summary table, it may appear under several objectives in the detailed table. | Хотя каждая область деятельности указана в рамках одной основной категории в обзорной таблице, она может приводиться по ряду целей в подробной таблице. |
| Each area of operational expertise, with the exception of doctrine support, would be represented by a single expert based in Addis Ababa. | Каждая область такой оперативно-экспертной работы, за исключением помощи в разработке соответствующих доктрин, будет представлена одним экспертом, базирующимся в Аддис-Абебе. |
| This is an area in which both the organized and the informal sectors of civil society are becoming pivotal instruments of advocacy for societal change through non-violent means. | Эта деятельность представляет собой область, в которой как организованные, так и неформальные группы гражданского общества призваны сыграть роль ключевых инструментов обеспечения изменений в обществе с помощью ненасильственных методов. |
| It is virtually impossible to provide information on the numerical extent since the grey area in question is very large. | Предоставить информацию о числе таких преступлений практически невозможно, поскольку «серая область», о которой идет речь, весьма обширна. |
| A fourth area I would like to highlight relates to the direct link between the Darfur crisis and implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Четвертая область, на которую я хотел бы обратить внимание, касается прямой взаимосвязи между кризисом в Дарфуре и осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The third problem area addressed by the directive concerns transparency, information and the application of due process in railway regulation. | Третья проблемная область, на которую нацелена директива, касается транспарентности, обмена информацией и надлежащего регулирования в рамках железнодорожных перевозок. |
| Despite the clear successes in most fields and the cautious advances in others, the European Union regrets to state that it still identifies an area of serious concern. | Несмотря на то, что явный прогресс достигнут в большинстве сфер, а в других произошли некоторые сдвиги, Европейский союз выражает сожаление в связи с тем, что по-прежнему сохраняется область, которая вызывает серьезную озабоченность. |
| This last area is included simply for the record, as it is so vast. | Эта область настолько обширна, что она упоминается здесь лишь для того, чтобы ее не забывать. |
| (a) Focus area 1. | а) Приоритетная область деятельности 1. |
| (c) Focus area 3. | с) Приоритетная область деятельности З. |
| (e) Focus area 5. | ё) Приоритетная область деятельности 5. |
| Increased resource mobilization from the Global Campaign on HIV/AIDS and Children is expected to increase the total share of expenditure of this focus area to at least 14 per cent. | Согласно оценке, увеличение объема ресурсов, мобилизуемых по линии Глобальной кампании по проблеме ВИЧ/СПИДа и в интересах детей, позволит увеличить общую долю расходов на эту приоритетную область деятельности по меньшей мере до 14 процентов. |
| Impact of children's participation on UNICEF policies/programming (focus area 5) | Воздействие участия детей на разработку политики/программ ЮНИСЕФ (приоритетная область деятельности 5) |
| Sustainability of child marriage and FGM/C interventions (focus area 4) | Эффективность мер, направленных против вступления детей в брак и практики У/ИЖГ (приоритетная область деятельности 4) |
| Impact and systemic requirements of of school fee abolition (focus area 2) | Воздействие и регулярные требования отмены платы за школьное обучение (приоритетная область деятельности 2) |
| Adolescent participation in crisis settings (focus area 5) | Участие подростков в урегулировании кризисов (приоритетная область деятельности 5) |
| A. Programme area A: Agriculture and food | А. Программная область А: сельское хозяйство и продовольствие |
| The special session goals, for their part, provide greater specificity and also encompass the crucial area of child protection, which is not directly addressed by the Goals. | В свою очередь, цели, поставленные на специальной сессии, носят более конкретный характер и охватывают также такую важную область, как защита детей, о которой прямо не упоминается в целях в области развития. |
| Indeed, the allocation of $250 million to the focal area of land degradation had been grossly inadequate and should be increased in the fourth replenishment cycle. | Действительно, выделение 250 млн. долл. США на такую ключевую область, какой является борьба с деградацией земель, было совершенно недостаточным и должно быть увеличено в четвертом цикле пополнения ресурсов. |
| An area of immediate potential for small States would be assistance from the international community in capacity-building in information and communications technology. | Область, в которой малые страны могли бы незамедлительно повысить свой потенциал благодаря помощи международного сообщества - это информационная и коммуникационная технологии. |
| However, other delegations considered it necessary to maintain a subparagraph covering the issue since it was an area in which people with disabilities were particularly vulnerable to discriminatory treatment. | Однако другие делегации высказали мнение о необходимости сохранения подпункта, охватывающего этого вопрос, поскольку это область, в которой инвалиды особо подвержены дискриминационному обращению. |
| We emphasize the need for a clearly defined distinction between licit and illicit activities, which is an area governed exclusively by national legislation and rules. | Мы подчеркиваем необходимость проведения четкого разграничения между законной и незаконной деятельностью, а эта область регулируется исключительно национальным законодательством и нормами. |
| What geographic area is included in the study? | Какая географическая область должна быть включена в обследование? |