The first incursions south into the area by peoples of the Valley of Mexico occurred in the 12th century, when a lord named Xolotl (ruler of Tetzcoco) conquered most of the Valley of Mexico. |
Первые вторжения с севера в область народов долины Мехико произошло в XII веке, когда вождь по имени Шолотль (Xolotl) (правитель Тескоко) завоевал большую часть долины. |
And specifically, I'm interested in collecting my own stories, stories from the Internet, and then recently, stories from life, which is kind of a new area of work that I've been doing recently. |
И особенно я заинтересован в коллекционировании моих собственных историй, историй из Интернета и в последнее время, историй из жизни, которые в каком-то смысле новая область, которую я осваиваю. |
The central region contains the Capitoline Hill, the valley between the Palatine and the Capitoline hills (where the Forum Romanum is located), and the area between Velian Hill and the Palatine up to the Arch of Titus and the Temple of Venus and Roma. |
Центральный район, включал в себя также Капитолийский холм, долину между Палатином и Капитолием (с Римским форумом) и область между Велием и Палатином к арке Тита и храма Венеры и Ромы до Бычьего форума. |
A third area relates to the use of institutions in the developing world for inter-country training of technicians, such as the use of institutions of the Republic of Korea in intercountry training in the fields of sericulture and tidal land reclamation. |
Третья область касается использования институтов развивающегося мира для подготовки технического персонала по линии обмена, например использование институтов Республики Корея для подготовки посредством обмена специалистов по шелководству и освоению земель в зоне прилива. |
At the time when the Commission had included the topic in its programme of work, some of its members and some members of the Sixth Committee had thought it was presumptuous to venture into an area where many States considered that they had absolute freedom of action. |
Когда Комиссия включала эту тему в свою программу работы, некоторые ее члены и некоторые члены Шестого комитета полагали, что еще рано вступать в область, в которой многие государства считают, что обладают абсолютной свободой действий. |
Based on the resources allocated for each region and the area of its expertise outlined in its mandate and strategic plan, the following criteria assist UNIFEM in determining how to engage in certain countries: |
С учетом ресурсов, выделяемых на каждый регион и область деятельности, охарактеризованную в мандате и стратегическом плане ЮНИФЕМ, определению мероприятий в отдельных странах способствуют следующие критерии: |
The declaration of cessation of hostilities, signed in response to the clashes in the Tabankort area (Gao region), reaffirms the commitment of the parties to the preliminary agreement, to the ceasefire agreement of 23 May and to Security Council resolution 2164 (2014). |
В Декларации о прекращении боевых действий, подписанной в ответ на боестолкновения в районе Табанкорта (область Гао), подтверждается приверженность сторон делу соблюдения положений Предварительного соглашения, соглашения о прекращении огня от 23 мая и положений резолюции 2164 (2014) Совета Безопасности. |
There is an area in the anterior part of this gyrus whereteeth and eyes are represented, and that part of the gyrus isactivated when people get the deformed hallucinations. |
Существует область в передней части этой извилины, котораяотвечает за восприятие глаз и зубов. И эта часть извилины активнакогда люди видят галлюцинации с искаженными лицами |
In more modern times, Tamil has imported words from Urdu and Marathi, reflecting groups that have influenced the Tamil area at times, and from neighbouring languages such as Telugu, Kannada, and Sinhala. |
В наше время тамильский язык также взял некоторые слова из урду и маратхи, отражая то, что носители этих языков время от времени влияли на область расселения тамилов; некоторые слова также были взяты из соседних языков - телугу, каннада, сингальского. |
Rob Hewson (game designer at Blade Interactive) stated that player versus environment is certainly a large part of the experience, the wonderful thing about water is that it is constantly affecting every area of the environment, so you get incredible amounts of emergent behaviour. |
Роб Хьюсон заявил, что «"игрок против окружающей среды" - это, конечно же, весомая часть действительности: замечательность воды состоит в том, что она постоянно воздействует на каждую область окружающей среды так, что вы получаете просто невероятное количество вариантов поведения стихии. |
And if you had an injured organ, if you had a heart attack and we wanted to repair that injured area, do you want those robust, plentiful stem cells on the top? |
Если у вас повреждён орган или вы перенесли сердечный приступ и хотите восстановить поражённую область, кого вы выберете - эти здоровые, обильные стволовые клетки сверху? |
The geographical area covered by the existing nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga may be extended even further with the establishment of the African nuclear-weapon-free zone (Pelindaba). |
Географическая область, охватываемая существующей свободной от ядерного оружия зоной, установленной договорами Тлателолко и Раротонга, может быть расширена благодаря созданию в Африке зоны, свободной от ядерного оружия (Пелиндаба). |
The area of focus should be expanded to include the disposal of upper stages used to achieve geosynchronous orbits and debris issues associated with geosynchronous transfer orbits; |
Область основного внимания можно расширить и включить в нее удаление верхних ступеней, используемых для вывода объектов на геосинхронные орбиты, и вопросы мусора в связи с геосинхронными переходными орбитами; |
Article 9 of the Peace Treaty of Tartu between Finland and Soviet Russia of 11 December 1920, by which Russia ceded to Finland the area of Petsamo, provided that: |
В статье 9 Юрьевского мирного договора между Советской Россией и Финляндией от 11 декабря 1920 года, по которому Россия уступала Финляндии Печенгскую область (Петсамо), предусматривалось следующее: |
It can also be programmed so that you will receive an sms on your telephone when the vehicle arrives in the certain city or it can be programmed to send an sms message on your telephone when the vehicle enters the certain area or region. |
Вы можете запрограммировать систему так, что вы получите сообщение по SMS на Ваш мобильный телефон, когда машина прибудет в какой-либо город, или въедет в определенный район или область. |
It is traditionally thought to be in Brodmann area 22, which is located in the superior temporal lobe in the dominant cerebral hemisphere (which is the left hemisphere in about 95% of right handed individuals and 60% of left handed individuals). |
Давно установлено, что область Вернике находится в поле 22 по Бродману, то есть в заднем отделе верхней височной извилины доминантного полушария мозга (у 95 % правшей и 60 % левшей доминантным полушарием является левое). |
Since their arrival in Bay region towards the end of February 2012, ENDF and Al-Shabaab have regularly clashed, especially around Baidoa, but also in the Qansah Dhere area, Bay and around Hudur, Bakol. |
После прибытия контингентов ЭНСО в область Бей в конце февраля 2012 года между ними и отрядами «Аш-Шабааб» регулярно происходят стычки, прежде всего в районе Байдабо, а также в районе Кансахдере в области Бей и в районе Худдура в области Баколь. |
Another area of complexity experienced by the Tribunals stems from the structure of the Statutes and the Rules of Procedure and Evidence, combining as they do characteristics of the common law adversarial system and the civil law inquisitional system of dealing with criminal proceedings. |
Еще одна сложная область, с которой сталкиваются Трибуналы, связана со структурой уставов и правил процедуры и доказывания, в которых сочетаются характеристики состязательной системы, присущей общему праву, и обвинительной системы, присущей континентальному праву, в том что касается уголовного судопроизводства. |
These responses to global health challenges are underpinned by the transformation of health from a specialized, technical area into a political and economic concern central to Governments and societies and by the increasing interdependence between health and non-health policy sectors. |
Подобное реагирование на проблемы глобального здравоохранения подкрепляется преобразованием здравоохранения из специализированной, технической сферы в политико-экономическую область, имеющую первостепенную важность для правительств и общества, а также усилением взаимозависимости между политикой в области здравоохранения и политикой, не касающейся здравоохранения. |
Although the Mimbres culture is the most well-known subset of the Mogollon archaeological culture-area, the entire Mogollon occupation spans a greater interval of time (roughly one millennium) and a vastly larger area than is encompassed by the Mimbres culture. |
Хотя культура Мимбрес - наиболее известный вариант культуры Могольон, временной период её существования и область её распространения составляли намного меньше, чем для всей культуры Могольон. |
(40,000 per thematic area per year, up to 4 case studies/papers per annum) |
(40000 долл. США на каждую тематическую область в год, до 4 тематических исследований/документов в год) |
The Metropolitan Area is served by two airports. |
Область метрополии обслуживается двумя аэропортами. |
PROGRAMME AREA 6: Responsibility and liability |
ПРОГРАММНАЯ ОБЛАСТЬ 6: Ответственность |
Area 7: national coordination mechanisms |
Область 7: национальные координационные механизмы |
Area 11: assistance and capacity-building |
Область 11: помощь и создание потенциала |