But clearly this is an area where research would have a large payoff, as compared with more research into aggregation that may well be in a zone of rapidly diminishing returns. |
Однако, безусловно, это та область, где исследования могли бы дать большую отдачу по сравнению с расширением исследований по агрегированию, которые могут оказаться областью быстро убывающей доходности. |
This is a highly abstract area in which, if a third party could declare, ex officio or otherwise, the invalidity of a unilateral act, most of those ambiguities would disappear. |
Это достаточно абстрактная область, в которой при условии того, что третья сторона может объявить в том числе и ёх oficio о недействительности какого-либо одностороннего акта, большинство этих неясностей исчезнут. |
In order to better reach the poorest and contribute to the empowerment of women, UNFPA is broadening the area of collaboration with non-governmental organizations including the Microcredit Summit Campaign. |
Для улучшения охвата самых бедных слоев населения и содействия предоставлению полномочий женщинам ЮНФПА расширяет область сотрудничества с неправительственными организациями, включая проведение Кампании в рамках Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов. |
This is an area where the United Nations human rights system, as well as our humanitarian funds and programmes, are already heavily engaged, in partnership with civil society organizations. |
Это область, в которой правозащитная система Организации Объединенных Наций, а также наши гуманитарные фонды и программы уже активно работают в партнерстве с организациями гражданского общества. |
Another area where UNCTAD has been actively assisting the development of local support systems for commodity sector development is that of creating new local and regional commodity exchanges. |
Еще одна область, в которой ЮНКТАД активно содействовала развитию местных систем поддержки развития сырьевого сектора, связана с созданием новых местных и региональных товарных бирж. |
This is another area that the hydra of corruption could infiltrate, and I think that Britain, as the lead nation, the Government in Afghanistan and the United Nations International Drug Control Programme are aware of this. |
Это еще одна область, куда может проникнуть гидра коррупции, и я думаю, что Великобритания как руководящая держава, правительство Афганистана и Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками хорошо это понимают. |
One participant was of the view that the sustainability of capacity-building was an area needing careful consideration, observing that capacity-building efforts had sometimes failed to yield lasting results. |
Один из участников считал, что обеспечение устойчивости процесса создания потенциала представляет собой область, требующую тщательного рассмотрения, отметив, что усилия по созданию потенциала иногда не могли принести долгосрочных результатов. |
While in paragraph 4 of resolution 1526 the Council recognized the risks associated with informal transfer systems, it has not as yet mentioned the informal economy as an area of concern. |
В пункте 4 резолюции 1526 Совет Безопасности указывает на риски, связанные с неофициальными системами перевода денежных средств, однако неформальная экономика как проблемная область еще нигде не упоминалась. |
This is an area where the international community should muster broader agreement and advance common interests, which should be exploited to exchange experience and devise new strategies. |
Это та область, в которой необходимо обеспечить более широкое согласие международного сообщества и продвигать общие интересы и которой следует воспользоваться для обмена опытом и разработки новых стратегий. |
One area found to be in need of priority attention concerns improved monitoring and management controls over outsourced contracts to ensure that contractors deliver the efficiency and cost benefits to be expected from outsourcing practices. |
Одна область, которая, как было установлено, требует первоочередного внимания, связана с повышением эффективности мониторинга и управленческого контроля за внешними подрядами для обеспечения того, чтобы подрядчики гарантировали эффективность и экономию, которых в принципе ожидают от практики использования внешних подрядов. |
Although it is not my intention as President to analyse the current strategic environment, I would simply say that, more than in any other area of international relations, multilateral disarmament is directly dependent on day-to-day developments in the field of international security. |
И хотя в мои намерения как Председателя не входит анализ нынешней стратегической обстановки, я бы просто отметил, что многостороннее разоружение, как никакая другая область международных отношений, тесно зависит от текущих веяний, затрагивающих международную безопасность. |
Greater attention should be focused on how micro-credit or microfinance - an area where the Philippines has made significant strides - could serve as an instrument to alleviate the conditions of the poorest of the poor. |
Следует уделять больше внимания вопросу о том, как предоставление микрокредита или микрофинансирования - та область, где Филиппины добились значительных успехов, - могло бы служить средством облегчения условий жизни беднейшего населения. |
The scope statement shall describe the area of application of the inter-State model and, where necessary, provide details about the items covered by the technical regulations. |
В структурном элементе «Область применения» приводят область распространения межгосударственной модели технического регламента и, при необходимости, уточняют объекты технического регулирования. |
It also focused on infant mortality reduction, widespread vaccination programmes, salt iodization, promotion of breastfeeding and nutrition education for mothers, an area in which considerable progress had been made. |
В стране уделяется особое внимание сокращению детской смертности, приданию всеобщего характера программам вакцинации, йодированию соли, поощрению исключительно грудного вскармливания и информированию матерей о рациональном питании - область, в которой были достигнуты значительные успехи. |
The first area is the responsibility to protect - the need to develop the rules and the political will that would allow the international community to intervene in countries to prevent a humanitarian catastrophe. |
Первая область - это ответственность за защиту, требующая разработки правил и проявления политической воли, что позволит международному сообществу вмешиваться в дела стран в целях предотвращения гуманитарной катастрофы. |
The fifth area I wish to mention is the resort to naming and shaming, which has been upheld as an effective instrument to secure good behaviour, such as in the protection and promotion of human rights. |
Пятая область, на которой я хотел бы остановиться, касается стратегии «назови и заклейми», получившей поддержку в качестве эффективного инструмента обеспечения надлежащего поведения, например, в деле защиты и поощрения прав человека. |
Another area in which the promotion of capacity and cooperation with developing countries is important relates to the application of article 76 of the Convention on the establishment of the limits of the outer continental shelf. |
Еще одна область, в которой большое значение имеет развитие потенциала развивающихся стран и сотрудничества с ними, касается применения статьи 76 Конвенции об установлении внешних границ континентального шельфа. |
This is an important crime area for several of our member States; in response to their requests, the General Secretariat held the first major international conference on this topic in November 2001. |
Это - важная область преступности, волнующая несколько наших государств-членов; в ответ на их просьбы Генеральный секретариат провел первую крупную международную конференцию по этому вопросу в ноябре 2001 года. |
Another important area of progress has been the establishment in the middle of 2000 of a tripartite commission to follow-up the Cairo Programme of Action. |
Другая важная область, в которой достигнут определенный прогресс, это создание в середине 2000 года трехсторонней комиссии по последующему осуществлению Каирской программы действий. |
Further, there are some successful regional connectivity solutions currently linking the area internally and with the rest of the world, such as the Fiber Optic Gulf network. |
Кроме того, имеется ряд успешных региональных решений в плане подключения, увязывающих в настоящее время эту область изнутри и с остальной частью мира, например оптико-волоконная сеть стран Залива. |
This is a direct area of concern for the United Nations Population Fund which supports programmes that help women, men and young people and improve reproductive health; |
Эта область непосредственно затрагивает ЮНФПА, который поддерживает программы, помогающие женщинам, мужчинам и молодежи и призванные улучшать их репродуктивное здоровье. |
It is difficult to highlight specific obstacles facing women and children in the context of human settlement policies and programmes, an area often perceived by planners as affecting all people equally irrespective of gender. |
В целом затруднительно указать конкретные препятствия, с которыми сталкиваются женщины и дети в контексте политики и программ развития населенных пунктов, поскольку эта область зачастую воспринимается планирующими органами, как охватывающая все население, независимо от пола. |
The first strategic area of support to organizational strengthening is 3.1: Promote excellence in the planning, implementation, monitoring and evaluation of local development programmes and microfinance operations. |
Первая стратегическая область поддержки укрепления организационной структуры - 3.1: Распространение передового опыта в вопросах планирования, реализации и оценки местных программ развития и деятельности в области микрофинансирования и контроля за их осуществлением. |
This opens up another programming area that could beneficially address the so-called "diseases of the poor" such as malaria, tuberculosis, tetanous, elephantitis and other maladies that are prevelent in the tropics. |
Это открывает другую область программной деятельности, в которой можно было бы успешно бороться с так называемыми «болезнями бедных», такими, как малярия, туберкулез, столбняк, слоновая болезнь и другие болезни, распространенные в тропических районах. |
This practice area has also been on the cutting edge of emerging areas such as e-governance, promoting political and democratic processes in post-conflict societies, anti-corruption and equal access to justice. |
Эта область практической деятельности находилась на переднем крае таких возникающих тенденций, как электронное управление, поощрение политических и демократических процессов в охваченных конфликтами странах, борьба с коррупцией и обеспечение равного доступа к правосудию. |