Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Область

Примеры в контексте "Area - Область"

Примеры: Area - Область
There was a general area of international criminal law that was not necessarily related to armed conflict, but which might relate to violations of international human rights law. Существует общая область международного уголовного права, которая не всегда связана с вооруженными конфликтами, но которая может, вероятно, иметь отношение к нарушениям международного права прав человека.
G-give an opinion, subject to separate legal provisions, on the drafts and environmental assessments of the plans and/or programmes requiring mandatory environmental inspection which affect its area of operation or activity. делать заключение согласно отдельным правовым положениям по проектам и экологическим оценкам планов и/или программ, требующих обязательной экологической проверки, которые затрагивают ее область деятельности или интересов.
This focus area is intended to advance this transformation of UNICEF into a more effective partner for advancing the Millennium Declaration and its Goals by generating evidence and knowledge on the effects of poverty and deprivation on children and by analysing the impact of public policies. Настоящая приоритетная область предназначена для превращения ЮНИСЕФ в более эффективного партнера в усилиях по осуществлению Декларации тысячелетия и достижению ее целей на основе сбора фактов и информации о последствиях нищеты и лишений для детей и проведения анализа воздействия государственной политики.
The focus area on basic education and gender equality is projected to have an overall share of expenditure of 18 per cent, and child protection an overall share of 9 per cent. В соответствии с прогнозом, общая доля расходов на приоритетную область деятельности по обеспечению базового образования и равенства мужчин и женщин составит в общей сложности 18 процентов, а общая доля расходов на обеспечение защиты детей - 9 процентов.
As is the case in the entire health care system, the area of primary health care suffers from an insufficient number of medical personnel with a secondary medical education, and this problem is becoming more serious. Как и вся система здравоохранения, область первичной медицинской помощи страдает от нехватки среднего медицинского персонала, и эта проблема приобретает все более серьезный характер.
Ms. Pasheniuk (Ukraine) expressed the hope that the codification exercise in respect of reservations to treaties in which the Commission was engaged would lead to the adoption of a set of provisions to regulate that important area of international law. Г-жа Пашенюк (Украина) выразила надежду, что осуществление кодификации оговорок к международным договорам, которым занимается Комиссия, приведет к принятию свода положений, регулирующих эту важную область международного права.
In addition to the servers that host the services required for the public key infrastructure, this secure staging area contains the data base and application servers that support the collection applications, including the questionnaires, websites, and related information. В дополнение к серверам, на которых размещены сервисы, необходимые для инфраструктуры открытого ключа, эта промежуточная область содержит серверы базы данных и приложений, которые поддерживают разработанные для сбора данных приложения, включая вопросники, веб-сайты и связанную с ними информацию.
Likewise, article 7 of the Convention, on women's right to equality in political and public life, is complemented by the Platform for Action's critical area of concern on inequality between women and men in the sharing of power and decision-making. Аналогичным образом, статью 7 Конвенции, касающуюся права женщин на равный статус в политической и общественной жизни, дополняет важнейшая проблемная область Платформы действий, касающаяся неравенства между женщинами и мужчинами в разделении властных полномочий и принятии решений.
Although the United States market represents the closest, most convenient and diversified trade area, and, in a normal situation, Cuba and the United States would be natural economic partners, obtaining mutual benefits from trade, the experience has been exactly the opposite. Хотя рынок Соединенных Штатов представляет собой самую закрытую, самую удобную и диверсифицированную область торговли, и в нормальных условиях Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами, извлекающими взаимную выгоду из торговли, опыт говорит о совершенно обратном.
The two areas on which we concentrated - those we thought to be the real malaise that lay at the root of Pakistan's economic malaise - were the fiscal deficit area and the external balance of payments deficit. Две области, на которых мы сосредоточились - которые мы считали подлинной болезнью, лежащей в основе недуга пакистанской экономики - были область дефицита финансовых средств и дефицита внешнего платежного баланса.
The deceptively simple statement that the United Nations needs to produce fewer, shorter reports that are richer in content directs attention to an area of expertise held in United Nations libraries. Обманчиво простое заявление о том, что Организация Объединенных Наций должна выпускать меньше докладов, которые были бы меньше по объему, но богаче по содержанию, заставляет обратить внимание на область, в которой библиотеки Организации Объединенных Наций накопили богатейший опыт.
Moreover, the outcome document (resolution 60/1) of the High-level Plenary Meeting failed to mention the area of disarmament and non-proliferation with regard to nuclear weapons and weapons of mass destruction. Кроме того, в итоговом документе пленарного заседания высокого уровня (резолюция А/60/1) не упоминается область разоружения и нераспространения применительно к ядерному оружию и оружию массового уничтожения.
In that regard, the Commission is ready to support industry-led research on AIDS vaccines and microbicides, with a particular focus on microbicides, an area in which the Commission has recently been very active. В этой связи Комиссия готова поддержать проводимые промышленностью разработки в области создания вакцин против ВИЧ/СПИДа и микробицидов, с особым акцентом на микробициды - ту область, в которой Комиссия недавно начала проводить очень активную работу.
However, the lack of inclusion of child protection targets in the Millennium Development Goals continues to pose the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in macro-level plans, including in poverty reduction strategies. Однако то обстоятельство, что цели защиты детей не включены в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему создает опасность того, что эта приоритетная область не будет надлежащим образом рассматриваться в планах макроуровня, включая стратегии сокращения масштабов нищеты.
In the analysis of private financial flows, it would be useful to address the role of funds provided by private foundations and the remittances of private individuals, which made an essential contribution to the area of development. При анализе частных финансовых потоков было бы полезным рассмотреть роль средств, предоставляемых частными фондами, а также переводов от частных лиц, которые вносят важный вклад в область развития.
The composition of the Security Council must, therefore, reflect the realities of the twenty-first century and include Member States that are capable of shouldering responsibilities of area of the maintenance of international peace and security. Поэтому состав Совета Безопасности должен отражать реальности двадцать первого столетия и включать государства-члены, которые способны взять на себя ответственность за область поддержания международного мира и безопасности.
Public finance is not only central to domestic resource mobilization but is also an area where action by Governments can lead to early and effective results: Государственные финансы не только играют решающую роль в деле мобилизации внутренних ресурсов, но и представляют собой область, в которой меры со стороны правительств могут дать быстрые и эффективные результаты:
International humanitarian law, in particular the four Geneva Conventions of 1949 for the protection of victims of war and their two Additional Protocols of 1977, is the area of law of primary relevance to the protection of women and girls during armed conflict. Международное гуманитарное право, в частности четыре Женевские конвенции 1949 года о защите жертв войны и два Дополнительных протокола к ним 1977 года, составляет правовую область, напрямую связанную с обеспечением защиты женщин и девочек во время вооруженных конфликтов.
Another Committee member noted that the organization has a particular area of specialization and was on the Roster status of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Один из членов Комитета отметил, что у этой организации особая область специализации и что она включена в Реестр Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
(b) Assistance related to the implementation of the provisions on witness protection, noting that that was an area covered not only by the Protocols but also by the Convention; Ь) помощь, касающаяся осуществления положений о защите свидетелей, с учетом того, что эта область охватывается не только протоколами, но и Конвенцией;
Sports, as an area in which freedom and emancipation is exercised, gives the same opportunities to every person, both to women and men, but women as an actors in society are not equally represented in sports, although they make more than half the population. Спорт как область, в которой проявляются свобода и эмансипация, предоставляет каждому лицу, как женщине, так и мужчине, одинаковые возможности, однако женщины как члены общества не представлены в равной мере в спорте, хотя и составляют больше половины населения.
Another area requiring such cooperation was evident in the aftermath of the recent financial crises: improving the coherence of the international financial system through participatory management and greater transparency, thus ensuring increased participation of developing countries. Другая область, нуждающаяся в таком сотрудничестве, обозначилась после недавних финансовых кризисов: улучшение связей в рамках международной финансовой системы за счет обеспечения управления на основе широкого участия и повышения транспарентности, что должно обеспечить расширение участия в ней развивающихся стран.
To supplement the limited number of trained magistrates, 86 justices of the peace and their clerks were trained in January 2003 and subsequently deployed throughout the provinces and the western area. В дополнение к ограниченному числу подготовленных магистратов в январе 2003 года прошли подготовку 86 мировых судей и их секретари, которые впоследствии были направлены во все провинции и в Западную область.
The third key area of the information technology strategy, the servicing of governing bodies, is particularly evident in the strategy of the Department for General Assembly and Conference Management to improve its performance. Третья ключевая область реализации стратегии в отношении информационных технологий - обслуживание руководящих органов, особо наглядно отражается в стратегии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, направленной на совершенствование его работы.
The Joint Committee's work had been praised for its quality and relevance, but classified as lower priority in accordance with an obligation by the UNECE to have at least one area of low priority. Работа Объединенного комитета с учетом ее качества и важности получила высокую оценку, однако она была отнесена к категории низкоприоритетных направлений деятельности ввиду того, что хотя бы одна область деятельности ЕЭК ООН должна иметь низкую приоритетность.