Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
However, the number of female students overall entering university-level education continued to climb steadily, although the proportion dropped sharply in second degree or doctoral studies. Однако общее количество студенток, поступающих в университет, продолжает неуклонно возрастать, хотя их доля среди слушателей старших групп докторантур незначительна.
Mr. Munther Shublaq noted that, although a number of wells had been struck, the worst effects had been as a result of the damage to water-treatment plants and sewage pipes. Г-н Мунтер Шублак отметил, что от ударов пострадало несколько водозаборных скважин, однако к наиболее ужасным последствиям привело повреждение водоочистных сооружений и канализационных труб.
Yet, it also stated in its legal opinions that, although it is somewhat difficult to arrive at an exact definition of consensus, the notion is generally understood to mean adoption of a decision without formal vote and without any objection. Однако оно в своих юридических заключениях также заявило, что, хотя дать точное определение консенсуса достаточно трудно, это понятие обычно воспринимается как означающее принятие решения без официального голосования и без каких-либо возражений.
Although the defendant had submitted set-off claims for damages, it had not detailed them and reserved the right to assert them in subsequent proceedings. Ответчик также заявил требования о возмещении убытков, однако не изложил их подробно, оставив за собой право предъявить их впоследствии в рамках отдельного производства.
The Secretary-General's proposals for strengthening AMIS were received positively, although the majority of Council members felt that that could not be a substitute for the deployment of a robust and sizeable United Nations mission. Предложения Генерального секретаря об укреплении МАСС были встречены положительно, однако большинство членов Совета считают, что это не может служить заменой развертыванию мощной и достаточно многочисленной миссии Организации Объединенных Наций.
Future reports should contain detailed information regarding non-implementation of the recommendations of the Board of Auditors, although the Group expected those recommendations to be implemented expeditiously. В будущих докладах должна содержаться подробная информация о невыполнении рекомендаций Комиссии ревизоров, однако Группа надеется, что эти рекомендации будут оперативно выполнены.
Now, they can vary the increases for individual properties, although the total sum of the rent increase across the board must equate to that prescribed by central government. Сегодня они могут варьировать такие повышения для индивидуальных жилых объектов, однако общая сумма повышения арендной платы должна соответствовать уровню, установленному центральным правительством.
Although the components of the new best practices system have been under development since 2005, an early impact analysis provides an indication of the gains made to date as a result of those efforts. Компоненты новой системы учета передового опыта разрабатываются с 2005 года, однако предварительный анализ отдачи от нее позволяет получить представление о том, чего удалось добиться благодаря этим усилиям.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Mission continues to operate Radio Miraya, the radio station which had been operated by UNMIS, although the staffing of the Division has been reduced from previous levels, commensurate with the mandate of UNMISS. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что Миссия остается оператором радиостанции «Мирайа», функции которого ранее выполняла МООНВС, однако с сокращением прежней численности персонала в Отделе соразмерно мандату МООНЮС.
Protests were held on subsequent days. On 6 August, it was announced that the two journals could resume publishing on 18 August, although no details were provided. В последующие дни проводились протесты. 6 августа было объявлено, что публикация двух журналов может возобновиться 18 августа, однако подробности объявлены не были.
The report concludes, however, that although the uncertainty of his living circumstances might be a factor, the author's disorder appears to be the result of torture/ill-treatment. При этом, однако, делается вывод о том, что, хотя неопределенность условий его жизни может иметь свое значение, расстройство у автора, как представляется, является следствием применения пыток/жестокого обращения.
Although efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, a revised draft is not expected to be ready for endorsement by the Joint Coordination and Monitoring Board in October. Продолжалась работа над заключительными элементами национальной приоритетной программы по обеспечению законности и правосудия для всех, однако маловероятно, что пересмотренный проект будет готов для утверждения Объединенным советом по координации и контролю в октябре.
However, although not directed specifically towards achieving the goal and objectives of the Second Decade, these initiatives have been largely aligned with them; Однако, даже не будучи напрямую связанными с достижением целей и решением задач второго Десятилетия, эти инициативы в значительной мере им соответствовали;
Trade had generated gains for many developing countries, although the reverse effects that collapsing trade volumes could have on growth, employment and overall stability became clear during the 2008 financial and economic crises. Торговля обеспечила выгоды для многих развивающихся стран, однако в 2008 году в период финансовых и экономических кризисов стало очевидным негативное воздействие, которое сокращение объема торговли может оказывать на рост, занятость и общую стабильность.
Although many countries are making efforts to establish or expand social protection, as reported during the fiftieth session of the Commission, some 75 per cent of the global population are still not covered by adequate social security. В настоящее время многие страны предпринимают усилия по созданию или расширению систем социальной защиты, что отмечалось на пятидесятой сессии Комиссии, однако около 75 процентов населения планеты по-прежнему не охвачены соответствующими сетями социального страхования.
Although one interlocutor commented that it was still too early to assess the results in Libya, including how many lives had been lost or saved, most speakers had strong views on the matter. Один оратор заметил, что оценивать результаты действий в Ливии, в том числе судить о том, сколько жизней было загублено или спасено, пока слишком рано, однако у большинства ораторов на этот счет были твердые мнения.
Common reporting (through the JWPFSEM) could improve this situation although ToS members called for the Secretariat to provide basic information (e.g. summaries of the reports) prior to meetings to allow all participants a good level of knowledge. Введение общих процедур отчетности (например, в рамках РГСЭУЛС) могло бы способствовать улучшению ситуации, однако члены ГС призвали секретариат представлять базовую информацию (например, резюме докладов) до проведения совещаний, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень информированности всех участников.
UNHCR has continued to develop results-based management software, Focus 2, although with significant delays after the initial service provider was unable to complete the work within the agreed time frame. УВКБ продолжает заниматься разработкой программного обеспечения «Фокус-2» для ориентированного на конкретные результаты управления, однако из-за того, что первоначальный подрядчик не смог завершить работу в оговоренные сроки, произошли значительные задержки.
After a period of reform, the sanctions regime has reached a stable, if temporary, equilibrium with respect to due process issues, although at least two outside factors might upset this balance. После завершения реформы режим санкций достиг - пусть хоть и временно - устойчивого равновесия в отношении вопросов соблюдения надлежащей правовой процедуры, однако по крайней мере два внешних фактора могут нарушить это равновесие.
Subsequently the Security Council, in both resolutions 1904 (2009) and 1989 (2011), recognized that the exemption procedure needed an overhaul, although it has not yet agreed upon a way to proceed. Позднее, в резолюциях 1904 (2009) и 1989 (2011) Совет Безопасности признал, что процедура изъятия нуждается в пересмотре, однако до сих пор не продвинулся вперед в этом отношении.
Although we know some of the underlying reasons for uncontrolled change, such as unsustainable behaviour patterns and environmental drivers, the difficult question of why we have not attained most of the goals set still needs to be addressed. Нам известны некоторые из главных причин неконтролируемых изменений, в частности неустойчивые структуры поведения и экологические факторы, однако по-прежнему не найден ответ на трудный вопрос о том, почему нам не удалось добиться достижения большинства поставленных целей.
There is no global multilateral environmental agreement specifically directed to aquifer conservation, although it is implicit in goals such as that stated in paragraph 26 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Проблеме сохранения водосборных бассейнов не посвящено ни одно из глобальных многосторонних природоохранных соглашений, однако связанные с этой проблемой цели конкретно сформулированы, в частности, в пункте 26 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Each country should have their own model for green economy based on local circumstances, although it would also be beneficial for counties to share experiences, especially those countries that have achieved some results. Каждой стране следует применять собственную модель развития "зеленой" экономики, основанную на местной специфике, однако полезным для стран был бы также обмен опытом, особенно с привлечением тех стран, в которых уже достигнуты определенные результаты.
Although production and use of HCBD has ceased in the UN-ECE countries, information about ongoing use or reintroduction outside the UN-ECE is insufficient. Производство и использование ГХБД в странах ЕЭК ООН прекращены, однако не имеется достаточной информации о продолжении или возобновлении его использования за пределами региона ЕЭК ООН.
Although consideration could be given to assigning additional prosecutors exclusively to piracy cases, this would raise questions in a jurisdiction where there are some challenges regarding delays in the hearing of criminal trials. Можно было бы рассмотреть возможность назначения дополнительных прокуроров исключительно для рассмотрения дел о пиратстве, однако это вызвало бы вопросы в юрисдикции, где имеют место определенные проблемы, обусловленные задержками с рассмотрением уголовных дел.