Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
The criminal groups involved, although bearing some resemblance to Mafia-type structures, were different, thus changing the focus for law enforcement. Преступные группы, занимающиеся незаконным оборотом, имеют некоторое сходство с мафиозными структурами, однако не тождественны им и требуют другой тактики со стороны правоохранительных органов.
Although such work allows families to increase their income and even gives women a certain degree of autonomy, it is precarious and insecure. Однако, хотя работа в неформальном секторе и дает семьям возможность увеличить свой доход, а женщинам добиться определенной материальной независимости, она не является постоянной и гарантированной.
Although welcome, however, the reforms have been seriously insufficient and have not gone to the root of the problem, which requires a thorough overhaul of both institutions and attitudes. Однако, хотя в целом эти реформы следует приветствовать, у них есть серьезные недостатки, и они не затрагивают коренных причин имеющихся проблем, для решения которых требуется радикально изменить как упомянутые заведения, так и отношение к их работе.
Although mention had been made of the possibility of pardons, the Committee would like to know whether any specific appeal mechanism had been established for those under death sentence. Разумеется, были даны пояснения в том плане, что имеется возможность ходатайствовать о помиловании, однако было бы желательно узнать, создан ли механизм, предусматривающий средство правовой защиты, применимое исключительно в случае вынесения смертного приговора.
BICE noted that although marriage was legally allowed from the age of 20, a third of all marriages involved girls below 16. МКБПД отметило, что установленный законом возраст вступления в брак составляет 20 лет, однако каждый третий брак заключается с девочками, не достигшими 16-летнего возраста.
Generally, indigenous women are not part of official decision-making authorities, although they may participate in all deliberations on an equal footing with men. Как правило, женщины из числа коренных народов не входят в состав тех, кто принимает официальные решения, однако они могут участвовать на равных основаниях с мужчинами в рассмотрении всех вопросов.
Those with the means to do so had sought to strengthen social protection and although a number of industrialized countries had adopted expansionary policies, unemployment rates remained very high. Те страны, которые имели средства для борьбы с кризисом, принимали меры по укреплению социальной защиты, однако уровень безработицы, несмотря на экспансионистскую политику многих промышленно развитых стран, продолжает оставаться весьма высоким.
Although Norway had not entered into any access agreements with developing countries, all bilateral agreements to which it was a party included elements concerning monitoring, control and surveillance and enforcement. Норвегия не заключала с развивающимися странами каких-либо соглашений о доступе, однако все двусторонние соглашения, в которых она участвует, предусматривают элементы, имеющие отношение к мониторингу, контролю и наблюдению, а также к принудительным действиям.
Eyewitness and security agency officials counted 40 personnel in total during these incidents, although the Group believes the figure could be substantially higher. По подсчетам очевидцев и сотрудников службы безопасности, границу перешли в общей сложности 40 человек, однако, как полагает Группа, это число может быть значительно более высоким.
Mr. Kurer (Libya) said that although globalization presented opportunities as well as challenges, developing countries had clearly benefited. Г-н Кюрер (Ливия) говорит, что глобализация не только открывает возможности, но и вызывает проблемы, однако в целом развивающиеся страны явно выигрывают от этих процессов.
In Indonesia, 50 of 87 individuals on death row have been convicted of drug-related offences, although no execution has been carried out since 2008. В Индонезии 50 из 87 лиц, приговоренных к смертной казни, были осуждены за преступления, связанные с наркотиками, однако с 2008 года в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора.
The question of freedom of movement within the receiving State is addressed in instruments related to disaster relief, although provisions were identified both facilitating and restricting such movement. В нормативных актах, касающихся оказания экстренной помощи при бедствии, разбирается и вопрос о свободе передвижения в пределах принимающего государства, однако в этих актах были обнаружены положения, как облегчающие, так и ограничивающие такое передвижение.
Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики.
Stronger, lasting growth had led to the creation of more and better jobs, although further efforts were needed to reach employment targets. Более интенсивный и устойчивый рост привел к созданию большего количества и более привлекательных рабочих мест, однако, для решения задачи занятости необходимы дальнейшие усилия.
Indonesia, Jordan and the Philippines cited measures providing for such advisories, although Indonesia did not provide substantiating examples (an optional reporting requirement). Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о мерах, предусматривающих такие рекомендательные указания, однако Индонезия не представила в подтверждение этого каких-либо примеров (факультативное требование представления информации).
Although not all of the 116,000 public officials obliged to report have submitted their financial disclosures, the trend to comply is steadily increasing. Сведения о своем финансовом положении представляют не все из 116000 публичных должностных лиц, которым надлежит делать это, однако тенденция в этом направлении стабильно улучшается.
Although its content does not come as a surprise, its inexcusable assertions compel my Government to respond as a matter of principle. Содержание этого письма никого не удивляет, однако беспардонные утверждения, фигурирующие в нем, вынуждают правительство моей страны дать на него ответ по принципиальным соображениям.
However, one participant warned that although insurance schemes can trigger adaptation measures, there is a need to ensure that they do not trigger maladaptation. Однако один из участников обратил внимание на то, что, хотя схемы финансирования могут положить начало принятию адаптационных мер, существует необходимость в обеспечении того, чтобы они не провоцировали неэффективную адаптацию.
Although the number of women studying SET subjects at under and post graduate levels is increasing, strong subject divisions are still very evident. Численность женщин, которые изучают предметы, входящие в сферу НТТ, на старших курсах университетов и в аспирантуре, растет, однако значительные расхождения в их распределении по различным областям по-прежнему очень заметны.
Although a founding constitutional document, it was not directly enforceable in the courts, but it had legal force when incorporated into statute. Хотя этот Договор является одним из основополагающих конституционных документов, он не имеет прямого действия в судах, однако обладает юридической силой при его включении в какой-либо законодательный акт.
Although husbands and wives are now legally bound to jointly own the farm resources, women still enjoy control of family income but again this largely depends on communities. Несмотря на то, что в настоящее время мужья и жены по закону обязаны совместно владеть своими угодьями, женщины по-прежнему контролируют семейный бюджет, однако это тоже в значительной степени зависит от особенностей общины.
Although the 2005 MDG progress report reveals that Bhutan remains on track for meeting most of the income and non-income MDGs, existing data deficiencies on some of the indicators still needs to be removed. Согласно докладу 2005 года о ходе осуществления ЦРДТ, Бутан стабильно продвигается к тому, чтобы выполнить большинство ЦРДТ, связанных как с повышением уровня доходов, так и с решением других задач, однако существующая до сих пор нехватка данных по целому ряду показателей требует принятия неотложных мер.
The goal of the restraining order was principally to prevent domestic violence although application is not limited to domestic violence. Цель введения практики вынесения запретительных судебных приказов состояла прежде всего в предотвращении насилия в семье, однако их применение не ограничивается случаями такого насилия.
The practice of selective abortion persisted, although programmes had been introduced to educate people inter alia about possible negative consequences of abortion. Практика абортов, обусловленных выбором пола ребенка, сохраняется, однако разработаны и осуществляются программы по повышению информированности людей, в частности в отношении возможных негативных последствий абортов.
Thus far, some companies have initiated such training, although no institutionalized course is being integrated into the induction training provided to employees. Таким образом, некоторые компании уже приступили к проведению такой учебной подготовки, однако в рамках вводного курса обучения сотрудников какой-либо институционализированный курс еще не применяется.