| Although some interventions by the P Committee were videotaped, modern technology was rarely used to monitor police conduct during expulsion proceedings. | Некоторые операции Комитета П были записаны на видеопленку, однако современная технология редко используется для отслеживания поведения полиции в ходе процедур выдворения. |
| However, although the Criminal Code predates the Convention, it contains some quite pertinent provisions. | Однако в уголовном кодексе, хотя он был принят еще до Конвенции, содержится несколько положений, затрагивающих этот вопрос. |
| In the case of a woman, she should not be married, although that was not an absolute condition. | Что касается женщины, то она должна быть незамужней, однако это условие не является обязательным. |
| In general, male correctional officers may work in female living units in Ontario, although local practices may vary. | В целом в провинции Онтарио мужской персонал исправительных учреждений вправе работать в женских колониях, однако условия на местах могут варьироваться. |
| Although the State of Guatemala has taken action in all these spheres, the results achieved in advancing equality and equity have been very mixed. | Хотя Гватемала принимает меры во всех этих сферах, однако результаты работы по обеспечению равенства и равноправия варьируются в широком диапазоне. |
| IDMC noted that although generalised poverty and underdevelopment in the country affect all children, displaced children are more vulnerable. | ЦНВП отметил, что широко распространенная нищета и низкий уровень развития в стране затрагивают всех детей, однако перемещенные дети являются более уязвимыми. |
| He had understood that detention was not systematic, although non-governmental organizations maintained quite the reverse. | Насколько он понимает, такой режим содержания применяется нерегулярно, однако неправительственные организации утверждают обратное. |
| Although the lawyer identified himself as belonging to a human rights organization, he gave no name. | Адвокат сообщил, что он является членом одной из правозащитных организаций, однако своей фамилии не назвал. |
| However, although the applicant confirmed its acceptance of the arbitrator appointed by CADER, the respondent objected to the nomination. | Однако, хотя истец подтвердил свое согласие с назначенным ЦАУС арбитром, ответчик возразил против предложенной кандидатуры. |
| Although those developments are welcome, we have not yet reached universality. | Это событие следует приветствовать, однако, Конвенция еще не достигла универсальности. |
| General Dostum escaped unharmed although 1 body guard was killed and 21 people were injured. | Генерал Дустум не пострадал, однако один из его телохранителей был убит и еще 21 ранены. |
| Small-scale attacks did occur, although none resulted in serious consequences. | Отдельные нападения имели место, однако они не вызвали серьезных последствий. |
| Although, some don't understand that it is possible to turn away from 10000 francs. | Однако некоторые не понимают, как можно отказаться от 10000 франков. |
| Although they would raise a few eyebrows at the Daily Planet. | Однако, прочтя их, у некоторых поднимутся брови в Дейли Плэнет. |
| Although, obviously not the only way, or she wouldn't have been pregnant by you. | Однако, это был не единственный способ, иначе она не забеременела бы от вас. |
| Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. | Согласовано в принципе, однако для адекватного отражения инцидентов в том виде, в котором о них сообщалось, сохранена исходная формулировка предложения. |
| The Committee was informed that although the United Nations monitoring mechanism had not yet been established, some basic preparatory work had begun. | Комитет был проинформирован о том, что механизм контроля Организации Объединенных Наций еще не учрежден, однако определенная подготовительная работа по основным направлениям уже начата. |
| The main advantage of the credit union is the ability to deposit money although it does provide some credit to members. | Главное преимущество этого кредитного союза заключается в том, что он может принимать на хранение денежные средства, однако при этом он вправе предоставлять кредиты некоторым своим членам. |
| Although work was supposed to resume in 2008, the project unfortunately remains unfinished. | С 2008 года работы по консервации должны были быть продолжены на средства Кыргызстана, однако, к сожалению, данный проект также остался не реализованным. |
| Although polymer materials cannot be marked using traditional stamping, laser markings can be applied that do not damage the structure of polymers. | На полимерные материалы нельзя наносить маркировку традиционным методом штамповки, однако для этой цели можно применить метод лазерной маркировки, которая не повреждает структуру полимеров. |
| Although intended to counter illegal activities and insecurity in the Sinai, the restrictions have also affected access to medical referrals. | Эти меры призваны противодействовать незаконным действиям и повышать безопасность на Синайском полуострове, однако они также негативно влияют на доступ к специализированным медицинским услугам. |
| Although modified to accommodate double that number, some 3,700 inmates were currently held there. | В свое время она была перестроена, чтобы вдвое увеличить вместимость, однако сейчас там содержатся около 3700 заключенных. |
| Nothing distracts someone like rage, although getting someone really angry can be risky. | Ничто так не отвлекает, как гнев. однако, всерьез рагневать кого-либо может быть довольно рискованно. |
| A system of capacity-building mechanisms for technology and sustainable development has emerged within the United Nations system, although it remains fragmented. | Внутри Организации Объединенных Наций появилась система механизмов по укреплению технологического потенциала в интересах достижения устойчивого развития, однако эта система носит пока раздробленный характер. |
| Although regional integration in Africa was slower than expected, there was notable progress in several areas during the biennium. | Темпы региональной интеграции в Африке были более медленными, чем ожидалось, однако в течение двухгодичного периода был достигнут заметный прогресс в нескольких областях. |