Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although the region has very substantial amounts of information available, it has not yet been possible to set up integrated frameworks for environmental assessment. В данном регионе имеется значительный объем информации, однако это еще не позволило разработать комплексные механизмы для проведения оценки состояния окружающей среды.
However, the IAEA need not be involved in a multilateral fuel bank, although it would provide a stronger assurance if it were. Однако МАГАТЭ нет необходимости участвовать в многостороннем банке топлива, хотя в случае такого участия оно могло бы обеспечивать более надежные гарантии.
Today, however, treatment is far too expensive for many of those who are infected, although the lives of millions depend on it. Однако сегодня для многих инфицированных ВИЧ людей лечение является слишком дорогостоящим, хотя от него зависят жизни миллионов людей.
However, although more women are shown to be majoring in social sciences, women continue to overwhelmingly dominate the education field. Однако, хотя большее количество женщин специализируется на социальных науках, они по-прежнему составляют подавляющее большинство будущих работников образования.
The official language of the country is Lao but almost all the ethnic groups have their own language although not always in a written form. Официальным языком страны является лаосский, однако практически все этнические группы имеют свой собственный язык, хотя и не всегда обладают собственной письменностью.
Prevalence of HIV infection among IDUs was at a relatively low level, although it appears to have increased in 2006. Распространенность ВИЧ-инфицирования среди ЛНИ сохранялась на относительно низком уровне, однако, как представляется, в 2006 году увеличилась.
However, although the Government had overtly condemned the practice and had introduced legislation to prohibit it, implementing that legislation would be a challenge. Однако, хотя правительство открыто осудило эту практику и в законодательном порядке запретило ее, реализовать новое законодательство будет нелегко.
In practice, the responsibility to use contraception is vested in the woman although in many cases she would prefer to have her husband's consent. На практике решение о применении противозачаточных средств принимает женщина, однако во многих случаях она испрашивает согласие своего супруга.
According to information supplied by the Ministry of Health, there are no private hospitals in Cape Verde, although some private clinics and offices do exist. Согласно информации, полученной в министерстве здравоохранения, в Кабо-Верде нет частных больниц, однако существуют частные клиники и кабинеты.
Although the amounts of the different benefits have been adjusted throughout the years, there have not been substantial adjustments. За прошедшие годы суммы различных пособий подвергались корректировке, которая, однако, не была значительной.
Although Kyrgyzstan had zero external debt when it became independent, it accumulated a significant amount of debt during the initial period of transition. На момент получения независимости у Кыргызстана не было внешней задолженности, однако на начальном этапе переходного периода у него появились значительные долги.
However, although the physical destruction of indigenous populations was hard to deny, it was difficult to prove the existence of intent. Однако, хотя факт физического уничтожения коренных народов трудно оспорить, доказать наличие такого намерения также нелегко.
Mr. Thornberry shared the view of the Special Rapporteur that although it was difficult to define the notion of multiculturalism, the existence of a multicultural reality could not be denied. Г-н ТОРНБЕРРИ разделяет идею Специального докладчика в отношении трудности определения понятия многообразия культур, однако невозможно отрицать существования многокультурной реальности.
However, specific provisions may apply in relation to the matrimonial regime, although the impact then, is equally felt upon men and women. Однако в отношении брака могут применяться особые правила, хотя и они в равной мере касаются мужчин и женщин.
However, although this principle is observed in texts, in practice this is not always the case. Однако, хотя этот принцип соблюдается на бумаге, на практике это происходит не всегда.
Although it has considerable potential, the remote sensing of mountain areas does have some technological constraints, which need to be defined and considered in the planning of any capacity-building activities. Потенциал дистанционного зондирования горных районов велик, однако он ограничивается рядом технических факторов, которые подлежат выявлению и учету при планировании мероприятий по созданию потенциала.
We will not be able to support this draft resolution, although our position with regard to the strictest compliance by States with their non-proliferation and arms limitations obligations remains unchanged. Мы не сможем поддержать проект резолюции, однако наша позиция в пользу самого строгого выполнения государствами своих обязательств по нераспространению и ограничению вооружений остается неизменной.
The Afghan Independent Human Rights Commission continues to function effectively, in close cooperation with UNAMA, although Government support for the Commission should be reinforced. Независимая афганская комиссия по правам человека продолжает эффективно функционировать в тесном сотрудничестве с МООНСА, однако поддержку, оказываемую Комиссии правительством, следует активизировать.
Although, unfortunately, the Conference was unable to adopt a final document, we do not believe that to be grounds for inaction. К сожалению, Конференция не смогла одобрить итоговый документ, однако это не повод для бездействия.
Although the materials of the case were referred to the Georgian Procurator's Office, the allegations could not be confirmed. Материалы дела были переданы Прокуратуре Грузии, однако подтверждения факт не получил.
However, peace is still fragile although the process has been extraordinarily successful due to the leadership of the Secretary-General and due to the Special Representative. Однако мир по-прежнему хрупок, хотя процесс идет необычайно успешно благодаря руководству Генерального секретаря и его Специального представителя.
Members of the Council took note of a slight overall improvement with respect to the political situation in Guinea-Bissau, although certain crucial aspects of the settlement still caused concern. Члены Совета приняли к сведению незначительное общее улучшение политической ситуации в Гвинее-Бисау, однако некоторые крайне важные аспекты урегулирования продолжают вызывать озабоченность.
Although one may aspire to the situation in which an indicator fully satisfies all of the criteria, in practice that will not be the case. Хотелось бы, чтобы каждый из показателей полностью отвечал всем критериям, однако этого невозможно добиться на практике.
On a few occasions, Kosovo Albanian youth attempted to cause unrest, although there have been no major incidents to report. В нескольких случаях молодые люди из числа косовских албанцев попытались спровоцировать беспорядки, однако сообщений о сколь-либо серьезных инцидентах не поступало.
Although legislation had been adopted to regulate judicial proceedings against military personnel involved in cases of enforced disappearance, further information on how that legislation was implemented in practice would be welcome. Было принято законодательство, регулирующее процедуры судебного разбирательства в отношении военнослужащих, причастных к случаям насильственных исчезновений, однако требуется дополнительная информация относительно практической реализации положений этого закона.