However, a reply had recently been received; although there was no need to resume the follow-up procedure, formal note of the reply should be taken by publishing it on the Committee's website. |
Однако совсем недавно был получен ответ; речь не идет о том, чтобы возобновлять процедуру последующей деятельности, однако необходимо принять к сведению ответ, опубликовав его на веб-сайте Комитета. |
However, in some areas there can be differences in wage although the difference is at times negligible, amounting to less than one-fourth of a U.S. dollar per day, but many women feel that it is unfair. |
Однако в некоторых областях заработная плата мужчин и женщин может отличаться друг от друга, но зачастую на величину, составляющую менее 25 американских центов в день, однако многие женщины считают это несправедливым. |
Although his family had authorized YLBHI to represent him during interrogation, the authorities denied YLBHI access to him at that stage. |
Однако его семья дала полномочия ФППИ представлять его в ходе допроса, однако власти отказали ФППИ в доступе к нему на этом этапе. |
Although it had handled its affairs prudently, the annual budget deficit had been increasing in recent years; that had necessitated cutbacks in 1995, however, basic services had not been affected. |
Однако, несмотря на рациональное управление, годовой бюджетный дефицит в последние годы возрастает, что обусловило необходимость принятия в 1995 году мер по сокращению бюджета, которые, однако, не затронули сектор основных услуг. |
Although the Governing Board, on the recommendation of the Secretariat, had changed the mode of assessing member States' contributions, hoping to raise more money than before, the results were not as expected. |
По рекомендации Секретариата, Совет управляющих изменил порядок начисления взносов государств-членов в надежде привлечь больше средств, однако результаты были далеки от ожидаемых. |
Although it uses the same functionality as before, the Security Level System is just one step in a process, and therefore does not provide an assessment of risk on its own. |
Функции Системы уровней безопасности не изменились, однако она является лишь одним из этапов процесса, и поэтому не используется самостоятельно для оценки риска. |
Related activities are being implemented by the ASEAN secretariat under the Singapore-Kunming Rail Link Project and the Master Plan on ASEAN Connectivity, although funding, prioritizing projects and different levels of operational capabilities are obstacles to rapid concrete action and efficient rail movement. |
Однако быстрому осуществлению конкретных мер и налаживанию реального железнодорожного сообщения мешают такие факторы, как отсутствие финансирования, разная степень приоритетности проектов и различные уровни эксплуатационной готовности. |
Although this period may be extended once by an investigating judge, to a maximum of 45 days, the source is not aware of the existence of any such waiver. |
Срок содержания может быть продлен максимум до 45 дней судебным следователем, однако источнику ничего не известно о наличии такого специального разрешения. |
been an improvement by Member States in complying with procedures of the arms embargo, although the Federal Government has yet to fulfil its |
В целом соблюдение государствами-членами процедур эмбарго в отношении оружия улучшилось, однако федеральное |
In most cases, although the subject of the reporting requirement is more or less clearly defined, there are no specifications as to the format and the exact way of submitting the requested input. |
В большинстве случаев предмет запроса определен более или менее четко, однако нет никаких уточнений относительно формата и конкретного способа представления запрошенного материала. |
However, although conditions are different today, it is more imperative than ever before to safeguard the positive elements of the existing system, which is a result of humanity's historical evolution. |
Однако хотя условия теперь иные, сегодня как никогда важно сохранить позитивные элементы существующей системы, которая является результатом исторической эволюции человечества. |
However, adequate staff resources were not made available from the outset to ensure that that responsibility was carried out effectively, although it was requested by the head of office. |
Однако для обеспечения эффективного выполнения этих функций не были обеспечены достаточные кадровые ресурсы, хотя их с самого начала запросил глава отделения. |
The Lusaka Ceasefire Agreement, as adjusted on various occasions, remains valid, and although it is not being fully observed, there have been no substantial changes in the positions of the parties. |
Однако мир не наступает, равно как и не приближается дата вывода иностранных войск, которые нарушили территориальную целостность и суверенитет Конго. |
The introduction of scientifically based systems for carrying out agricultural and timber activities led to a decrease in the production of contaminated products, although the problems are far from being wholly resolved. |
Внедрение научно обоснованных систем ведения сельского и лесного хозяйства позволило уменьшить производство загрязненной продукции, однако далеко не все проблемы удалось решить. |
A large enterprise mortgage may comprise all movable assets of an enterprise, whether tangible or intangible, although it may be limited to divisible parts of an enterprise. |
Однако на практике управляющие, назначенные обеспеченным кредитором, могут действовать в интересах этого обеспеченного кредитора. |
In September, the mandate of the Inter-Institutional Commission for the Search for Disappeared Children was extended, although the extension was only granted until 31 May 2009. |
В сентябре мандат Межведомственной комиссии по розыску пропавших детей был продлён, однако лишь до 31 мая 2009 года. |
A closer inspection later made by Dr. Grafton Elliot Smith confirmed that the mummy was that of a female, although Loret's original interpretation persisted for many years. |
При ближайшем рассмотрении позже д-р Графтон Эллиот Смит установил женский пол мумии, однако интерпретация Лоре продержалась много лет. |
Allegedly, an ultimatum was issued prior to 14 August, although Al-Azhar, Egypt's official Islamic authority, denied that such a warning had been given. |
Предполагалось, что даже был объявлен ультиматум до 14 августа; однако Аль-Азхар отрицает, что подобное предупреждение было. |
Additionally, Batman is no longer a founding member of the Justice League of America, although he becomes leader for a short time of a new incarnation of the team launched in 1987. |
Бэтмен уже не является основателем Лиги Справедливости Америки, однако некоторое время был её лидером, когда команда была переформирована в 1987 году. |
By this time, California was under the control of Mexico, although few Mexican settlers had come to what would later become the state, mostly settling in the small pueblos and ranchos along the south and central coast. |
В это время Калифорния контролировалась Мексикой, однако немногочисленные мексиканские поселенцы проживали главным образом в деревнях вдоль южной границы и центральной части побережья. |
Players generally must purchase the client software for a one-time fee, although an increasing trend is for MMORPGs to work using pre-existing "thin" clients, such as a web browser. |
Обычно игроки должны однократно приобрести клиентскую программу, однако нарастающей тенденцией для MMORPG является использование такого заранее доступного «тонкого клиента» как браузер. |
An AUI cable may be up to 50 metres (160 feet) long, although frequently the cable is omitted altogether and the MAU and MAC are directly attached to one another. |
AUI-кабель может иметь длину до 50 метров, однако во многих случаях он не использовался и модули MAU и MAC имели непосредственное подключение. |
Following the privatisation of the railways in Great Britain the term is no longer in official use there, although many people still refer to fast long-distance services as InterCity trains. |
После приватизации железных дорог в Великобритании этот термин больше не используется, однако, по-прежнему применяется многими людьми для обозначения поездов дальнего следования. |
Although Charles-Nicolas Peaucellier was widely recognized for being the first to invent such a straight-line mechanism, the Sarrus linkage had been invented earlier; however, it was largely unnoticed for a time. |
Хотя Чарльз-Николя Посселье считается первым изобретателем механизма прямолинейного движения, механизм Саррюса был изобретён ранее; однако по большей части это не признаётся. |
We do our best while making the arrangements. Although we do every arrangement like it was new and unique work of art, at finish it looks similar to the sample on the picture. |
Мы очень стараемся подыграть пожеланиям клиентов, однако не можем гарантировать точную доставку по времени дня, указанному Вами. |