Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although international standards not relying on the use of ODS were being drawn up, it would inevitably take some time to finalize, introduce and implement them. В настоящее время уже идет разработка международных стандартов, не предусматривающих использование ОРВ, однако, для их завершения, внедрения и использования неизбежно потребуется определенное время.
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом.
Although we cannot as yet define the actual relationship between human activity and the climate of our planet, a glimpse into the climate changes of the last decade is worrying. Пока мы не можем точно определить фактическую взаимосвязь между деятельностью человечества и климатом на нашей планете, однако даже беглого взгляда на изменения климата в последнее десятилетие достаточно, чтобы возникли поводы для беспокойства.
Although humanitarian assistance has more than doubled in recent years, however, the growing number of crises that the international community has to face puts enormous pressure on donors. Хотя объем гуманитарной помощи за последние годы вырос более чем в два раза, однако растущее число кризисов, с которыми сталкивается международное сообщество, создает огромное давление на доноров.
Although such exploitation is not prohibited by international law, it must be considered subject to respect for the principles applicable to outer space, in particular article II of the Outer Space Treaty. Согласно международному праву такая эксплуатация не является запрещенной, однако вопрос о ней должен рассматриваться с учетом соблюдения принципов, применимых к космическому пространству, в частности статьи II Договора по космосу.
Control was the key, although it was common knowledge that the concept of control was controversial in international law. Ключевым элементом является контроль, однако, как известно, концепция контроля в международном праве является предметом разногласий.
The ideas outlined in the proposal put forward by Japan and the Republic of Korea were useful, although India was not in favour of changing certain well-established practices of the Sixth Committee, including its decision-making procedure, at the time. Индия находит полезными идеи, которые содержатся в предложении, выдвинутом Японией и Республикой Кореей, однако не считает своевременным предложение о внесении изменений в ныне существующую практику Комитета, в том числе в процедуру принятия решений.
His delegation categorically condemned terrorism in all its forms, although it agreed with the Secretary-General's view that, in combating terrorism, people's dignity and fundamental freedoms should not be compromised. Его делегация категорически осуждает терроризм во всех его формах, однако она согласна с мнением Генерального секретаря, состоящим в том, что в рамках борьбы с терроризмом нельзя идти на компромисс в вопросах достоинства людей и основных свобод.
As the draft resolution had been adopted, however, his Government would not dissociate itself from the consensus although, as in the previous year, it was unhappy about the lateness of the statement on programme budget implications. Однако, поскольку данный проект резолюции был принят, его правительство не будет дистанцироваться от консенсуса, хотя, как и в прошлом году, оно не довольно тем, что информация о последствиях для бюджета по программам была представлена поздно.
The single Internet portal created to direct users to procurement information on various United Nations web sites was a step in the right direction, although few improvements had been made since its launch in the autumn of 2001. Портал сети Интернет, созданный в целях оказания пользователям помощи в нахождении информации, касающейся закупок, в сочетании с различными веб-сайтами органов Организации Объединенных Наций, представляет собой шаг в правильном направлении, однако после его создания осенью 2001 года были достигнуты незначительные успехи.
Projections suggested that peacekeeping cash at 31 December 2003 would work out at some $1.2 billion, although not all of that amount could be used to cover shortfalls in the regular budget and the budgets of the International Tribunals. Согласно прогнозам, к 31 декабря 2003 года остаток средств на операции по поддержанию мира составит приблизительно 1200 млн. долл. США, однако не вся наличность сможет быть использована для погашения дефицитов регулярного бюджета и международных трибуналов.
The innovation had received a favourable response, although it had been decided that a spirit of flexibility should prevail when considering the possibility of increasing the conference services allocated to a working group. Данное предложение было встречено с одобрением, однако было высказано мнение, что при рассмотрении возможности увеличения объема конференционного обслуживания, выделенного той или иной группе, должен применяться гибкий подход.
The following examples have been designed to reflect typical financings that involve intellectual property rights in some way, although they represent only a small sampling of the many and varied examples that arise in actual practice. В нижеследующих примерах представлены типичные случаи финансирования, так или иначе связанного с правами интеллектуальной собственности; они, однако, составляют лишь малую долю того множества разнообразных ситуаций, которые встречаются на практике.
Although it does not address the use of resources as such, it deals with the activities within the jurisdiction of a State which could have transboundary effects in other States. В рамках последней вопрос об использовании ресурсов как таковой не разбирается, однако рассматривается вопрос о деятельности, подпадающей под юрисдикцию государства и вызывающей трансграничные последствия в других государствах.
Although the systematic application of South-South cooperation in its work is a relatively new undertaking for UNEP, significant progress has been achieved to that end and in raising interest in such cooperation among its client base. Систематическое применение сотрудничества Юг-Юг в работе ЮНЕП является относительно новым видом деятельности, однако в этом направлении, а также в области повышения интереса к такому сотрудничеству со стороны его пользователей уже достигнут значительный прогресс.
The curricula of Junior Lyceums and general secondary schools are very similar although students attending Junior Lyceums tend to have a greater workload. Учебные программы младших лицеев и общих средних школ весьма сходны, однако учащиеся младших лицеев обычно имеют более высокую нагрузку.
Registration is on a voluntary basis although it promises qualification for State subsidy that is given in order to encourage preservation and popularization of local crafts by encouraging part-time craftsmen to go full-time. Регистрация производится добровольно, однако предусмотрена возможность предоставления государственной субсидии в целях поощрения сохранения и популяризации местных ремесел, с тем чтобы побудить ремесленников заниматься этими видами промысла на постоянной основе.
According to the Statute of Education Professionals, all teachers are entitled to pursue in-service training, although this activity must be conducted outside working hours or during vacations. В соответствии с Уставом работников образования преподаватели имеют право на повышение своей квалификации без отрыва от работы, однако такая подготовка должна осуществляться в свободные от работы часы или во время отпуска.
(a) Although political support is quite evident, not enough funds are allocated for specific HIV/AIDS programmes; а) Наличие политической поддержки вполне очевидно, однако объем выделяемых средств для конкретных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом является недостаточным;
LDC exports are mainly destined for developed country markets and are still concentrated in a relatively narrow range of items, although newer exports such as garments have made a major contribution to export and GDP growth in Bangladesh in recent years. Экспорт НРС в основном направляется на рынки развитых стран и по-прежнему состоит из относительно узкого ассортимента товарных позиций, однако в последние годы новые статьи экспорта, например одежда, внесли немалый вклад в экспорт и увеличение темпов прироста ВВП в Бангладеш.
In a number of cases, however, the replies indicated that official data for kidnapping, while generally regarded as providing a good indication of overall trends, were not always accurate, although stringent attempts were being made to improve their validity. Однако в ряде случаев ответы свидетельствуют о том, что официальные данные о похищениях людей, хотя в целом, как считается, и позволяют достаточно точно судить о тенденциях, не всегда являются точными, несмотря на принимаемые неотложные меры по повышению их достоверности.
Although several enforcement agencies told the team of their concern over the existence of such organized trade and routes, little appears to have been done to research or infiltrate illicit criminal activity at that level. Многие правоохранительные учреждения сообщили группе о своей озабоченности в связи с наличием такой организованной торговли и маршрутов, однако, как представляется, на этом уровне предприняты лишь незначительные усилия в целях проведения расследований или внедрения агентуры в сеть такой преступной деятельности .
In the joint segment of the visit, it became clear that further attention could be given to improving collaborative and joint programming, although it should be as simple as possible, and every effort should be made to reduce transaction costs. В ходе организованного во время поездки совместного заседания стало ясно, что можно было бы уделить дополнительное внимание улучшению сотрудничества и совместной разработке программ, однако делать это следует самым простым образом и необходимо приложить максимум усилий для сокращения трансакционных издержек.
The present report provides some elements for this analysis, although a more exhaustive analysis will be undertaken for the 2004 triennial comprehensive policy review, in assessing the overall effectiveness of operational activities for development. В настоящем докладе содержатся некоторые элементы для этого анализа, однако более исчерпывающий анализ будет проведен в связи с запланированным на 2004 год трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в рамках оценки общей эффективности оперативной деятельности в целях развития.
Governments agreed to resolve this problem in the World Trade Organization but have failed to meet two self-imposed deadlines for doing so (although several developed countries have declared a moratorium on applying the existing restrictions until a solution is found). Правительства договорились решить эту проблему в рамках Всемирной торговой организации, однако дважды не смогли уложиться в ими же установленные сроки (хотя некоторые развитые страны объявили о моратории на применение существующих ограничений до тех пор, пока не будет найдено решение).