Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although the Charter of the United Nations provided for a mechanism for consulting with third countries affected by sanctions, the Security Council had not used it. В Уставе Организации Объединенных Наций предусматривается механизм консультаций с третьими странами, затрагиваемыми санкциями, однако Совет Безопасности его не использует.
In practice, however, this limit was often exceeded, although the Committee attempted to alleviate the most drastic changes through the process of mitigation. Однако на практике этот предел часто превышался, хотя Комитет стремился сгладить наиболее резкие колебания путем окончательного согласования шкалы взносов.
The drop in the infant mortality rate has taken place in every part of Brazil, although it is still highest in the north-east. Снижение младенческой смертности наблюдалось во всей Бразилии, однако наилучшие показатели были достигнуты на северо-востоке.
Although many international and regional organizations, as well as national Governments and non-governmental groups, were approached in preparation for the present report, only limited information was submitted. Хотя к подготовке настоящего доклада было приглашено много международных и региональных организаций, а также национальных правительств и неправительственных групп, однако была представлена лишь ограниченная информация.
The population structure of the Republic of Slovenia is relatively homogenous, although the proportion of the non-Slovene population is gradually increasing. Структура населения Республики Словении характеризуется относительной однородностью, однако доля несловенского населения постепенно возрастает.
Both parties had reiterated their commitment to the settlement plan, although both had again expressed fundamental differences and perceptions as to its implementation. Обе стороны вновь заявили о своей приверженности плану урегулирования, однако выразили принципиально разные мнения и точки зрения в отношении его осуществления.
However, paying people a fee to deliver their products would be an option, although a source of funding for such an operation is not obvious. Однако вознаграждение людям за доставку ненужных им изделий могло бы рассматриваться в качестве варианта, хотя источник финансирования таких действий не очевиден.
In the Netherlands, two physicians were required to endorse the decision, although that alone was not an adequate safeguard, in his opinion. В Нидерландах решение должны принимать два врача, однако, по его мнению, такой меры недостаточно.
However, although most regional financial institutions were small and had limited effectiveness, in the long run, investment in their development could pay off. Однако эффективность большинства региональных финансовых учреждений ограничена, хотя в долгосрочной перспективе вкладывать деньги в их развитие было бы полезно.
Although the concept of vulnerability is useful for emphasizing the lack of protection of migrants, there is no reason to link it with the concept of weakness. Концепция уязвимости позволяет подчеркнуть отсутствие у мигрантов средств защиты, однако ее не следует ассоциировать с концепцией неправомочности.
They will be hired strictly on a limited-term basis, although they will be given due consideration for subsequent selection to the permanent Kosovo police service. Они будут набраны только на ограниченный срок, однако их кандидатуры будут надлежащим образом рассмотрены для последующего отбора в постоянные косовские полицейские силы.
The peace process in Tajikistan has made some progress, although it continued to be held back by a deep-seated lack of confidence between the parties. В мирном процессе в Таджикистане наметился определенный прогресс, однако он по-прежнему сдерживается глубоко укоренившимся недоверием между сторонами.
Although the preparations for the elections took up a large proportion of the institutional resources of the State and Government, the Compact was a key tool for Sierra Leone's peacebuilding process. Подготовка к выборам отнимает значительную часть организационных ресурсов государства и правительства, однако Договор является основным инструментом процесса миростроительства в Сьерра-Леоне.
Causes of crime are always hard to establish, although some remarks on transnational organized crime can be attempted. Установить причины преступности всегда довольно сложно, однако можно попытаться сформулировать некоторые соображения относительно транснациональной организованной преступности.
Yet analogies with the Third Reich, although highly effective as a way to denounce people with whose views one disagrees, are usually false. Однако аналогии с Третьим Рейхом, хотя и очень эффективны как способ осуждения оппонентов, обычно необоснованны.
Although the highly complex and sensitive issue of child labour was not restricted to developing countries, it was intrinsically linked to the issue of development. Весьма сложная и деликатная проблема детского труда существует не только в развивающихся странах, однако она неизбежно связана с вопросом развития.
However, although others cannot impose peace agreements in the Middle East, it is our belief that the role of the international community remains crucial. Однако, хотя нельзя навязывать мирные соглашения на Ближнем Востоке со стороны, мы считаем, что роль международного сообщества остается решающей.
Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. Суд должен принимать во внимание интересы международного сообщества в отношении наказания виновных, однако нельзя игнорировать интересы потерпевших.
It would also be advisable to ensure that the catalogue was regularly updated, although the Working Party could not be responsible for this. Следовало бы также обеспечить регулярный пересмотр этого вопросника, однако такое его обновление не входит в компетенцию Рабочей группы.
However, although domestic policies were the essential determinants of private capital flows to developing countries, international policies also played a significant role. Однако, хотя внутренняя политика является важным определяющим фактором потоков частного капитала в развивающиеся страны, существенную роль играет также международная политика.
Although some countries openly ask for technical and economic assistance, this kind of support still appears to be sporadic and marginal. Некоторые страны прямо высказывают просьбы об оказании технической и экономической помощи, однако поддержка такого рода по-прежнему остается нерегулярной и незначительной.
Cooperation with India with regard to visit follow-up also seems to be on a firm footing, although its formal reply has not yet been received. Сотрудничество с Индией после поездок также развивается нормально, однако конкретный ответ пока не получен.
Also, the Secretariat had further developed plans for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters, although those plans must be considered in the overall context of the Department's staffing requirements. Наряду с этим Секретариат продолжил разработку планов создания оперативно развертываемой штаб-квартиры миссий, однако эти планы необходимо рассматривать во всеобъемлющем контексте потребностей Департамента в персонале.
The act allows for the application of criminal and/or civil penalties for violations perpetrated in this sphere, although it protects the rights of exporters and any relevant physical or juridical persons. Этот закон разрешает применять уголовные и/или гражданско-правовые санкции за нарушения, совершенные в этой области, однако защищает права экспортеров и любого соответствующего юридического или физического лица.
Although the majority of writers considered recognition declaratory, that interpretation did not cover all cases: an examination of State practice led to quite different conclusions. Большинство авторов считает признание деклараторным актом, однако такое толкование не охватывает все случаи: анализ практики государств приводит к совершенно иным выводам.