Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Current annual reports include reference to work (fieldwork and cruises, follow-up work to previous cruises and/or reviews of past work) that is generally well presented although the formats vary considerably. В подаваемых в настоящее время годовых отчетах содержатся данные о работе (натурные работы и экспедиции, последующая работа в развитие результатов предшествующих экспедиций и/или обзор прошлой работы), которые, как правило, хорошо представлены, однако в самых разных форматах.
Several representatives expressed interest in the draft decision on critical uses, although one representative said that he hoped that it would not lead to an increase in critical-use nominations. Несколько представителей выразили заинтересованность в проекте решения по важнейшим видам применения, при этом, однако, один представитель заявил, что, как он надеется, это не приведет к увеличению числа заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
Although current combatants confirmed his collaboration with FNL in South Kivu, Onesphore denied this to the Group, claiming that he had intended to sell the goods. Комбатанты подтвердили, что Онесфоре сотрудничает с НОС в Южном Киву, однако он отрицал это в беседе с членами Группы, утверждая, что он лишь намеревался продавать эти товары.
The Group's investigations in the south have likewise been constrained - although certainly not prevented - by security concerns and hostility from security forces loyal the former President. В своих расследованиях на юге страны Группа также сталкивалась с проблемами, обусловленными соображениями безопасности и враждебностью со стороны сил безопасности, верных бывшему президенту, однако это не помешало ей выполнить задачу.
Although they also caused displacement and property damage, the number of civilian casualties was far fewer than during the operation in central Helmand. Хотя они также повлекли за собой перемещение населения и уничтожение собственности в огромных масштабах, однако число жертв среди мирного населения оказалось значительно меньшим, чем в ходе операции в центральном Гильменде.
During the reporting period, 1,795 children were injured or killed because of conflict-related violence although the figures are assumed to be underreported as access to conflict-affected areas remained difficult. В течение отчетного периода в результате связанного с конфликтом насилия были покалечены или убиты 1795 детей, однако, как предполагается, эти цифры занижены, поскольку доступ в затронутые конфликтом районы был по-прежнему затруднен.
Although challenges still remain, the following are of note: Проблемы в этой области сохраняются, однако заслуживают внимания следующие моменты:
The delegation recognized the existence of corporal punishment of juveniles although the legislation constrained the instances in which corporal punishment could be used in juveniles. Делегация признала наличие телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, однако указала, что законодательство ограничивает случаи, при которых в отношении к несовершеннолетним правонарушителям могут применяться телесные наказания.
The hospital was expected to close on 31 October 2009 but actually closed on 13 September, although it provided emergency coverage until 20 September. Предполагалось, что клиника закроется 31 октября 2009 года, однако фактически она была закрыта 13 сентября, при этом медицинское обслуживание в экстренных случаях продолжалось до 20 сентября.
Although voluntary minority returns remain low in absolute numbers, there has been an increase from 2008, with 1,153 individuals returning from displacement in and outside Kosovo in 2009, compared with 679 in 2008. Абсолютное число представителей меньшинств, которые возвращаются добровольно, остается незначительным, однако по сравнению с 2008 годом был прирост: из различных мест в самом Косово и из районов за его пределами в 2009 году вернулись 1153 человека, тогда как в 2008 году таких было 679 человек.
However, although the preparation of the mechanism for domestic and intercountry adoption took years, the law presents a number of gaps regarding the procedures preceding actual adoption. Однако невзирая на, вроде бы, отработанный годами механизм усыновления, как национального, так и межгосударственного, существует ряд пробелов на уровне законодательства относительно процедур, которые предшествуют непосредственному факту усыновления.
Although that system was certainly archaic, no viable system had yet been found to replace it, while satisfying all the tribes involved. Конечно, эта система является архаичной, однако возникает вопрос насчет того, какая другая жизнеспособная система была бы в состоянии заменить ее и удовлетворить сверх того все соответствующие племена.
However, we are concerned that, although Africa will need infrastructure investment totalling $93 billion a year, it currently spends $45 billion annually. Однако мы выражаем свою озабоченность в связи с тем, что, хотя ежегодные потребности Африки в инвестициях на развитие инфраструктуры составляют 93 млрд. долл. США, ежегодно Африка расходует на эти цели 45 млрд. долл. США.
In 2006 the Supreme Court issued seven binding directives to start police reform, but little had been done, although the need was urgent. В 2006 году Верховный суд принял семь обязательных для исполнения постановлений в отношении реформы органов полиции, однако, несмотря на неотложную потребность, в этом отношении мало что было сделано.
Compared with the assistance information it received for its 2008 report, the Committee has identified a slight increase in the numbers of assistance requests and offers, although these were more substantive than previously. Сопоставив полученную информацию, касающуюся помощи, с информацией, которая была предоставлена ему при подготовке его доклада 2008 года, Комитет отметил небольшое увеличение числа запросов и предложений, касающихся помощи, уточнив, однако, что они приобрели более предметный характер.
Although controlled delivery was widely used by States in all regions, the percentage of States having legislation permitting its use remained largely the same as in the previous reporting periods. That was clearly an area where many States still had difficulties in performing effectively. Контролируемые поставки широко использовались государствами всех регионов, однако доля государств, законодательство которых разрешает использование таких поставок, осталась в основном такой же, как и в предыдущие отчетные периоды, и именно в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности, сдерживающие эффективность такого метода.
Although FDA does not issue permits for sawn timber, it has been issuing transport permits for pit-sawn timber at a rate of $0.60. Управление лесного хозяйства не выдает лицензий на пиломатериалы, однако в то же время предоставляет разрешения на перевозку древесины мелких заготовителей по ставке 0,60 долл. США.
Although initially designed as navigation tools, global navigation satellite systems have developed into a multidisciplinary tool for navigation, geodesy, surveying and cartography, agriculture, atmospheric science and disaster management. Изначально глобальные навигационные спутниковые системы разрабатывались как средство навигации, однако со временем они превратились в многоотраслевой инструмент, используемый в таких областях, как навигация, геодезия, топографическая съемка и картография, сельское хозяйство, изучение атмосферы и предупреждение и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций.
The provision of international assistance to PNTL since 1999, although substantial, was insufficiently coordinated and not tailored to adequately support its institutional development in the longer term. С 1999 года Национальной полиции Тимора-Лешти оказывалась международная помощь, причем весьма существенная, однако эта помощь должным образом не координировалась и не была рассчитана на оказание необходимой поддержки организационному строительству национальной полиции в более долгосрочной перспективе.
FIDH/MIDH/LIDHO mention that, although the Constitution formally prohibits torture and inhuman or degrading treatment, the FDS regularly indulge in such practices and with total impunity. МФЛПЧ/КИПД/ЛИДХО напоминают, что по Конституции официально запрещено применение пыток, а также применение бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, однако, СОБ регулярно прибегают к такой практике, оставаясь при этом совершенно безнаказанными.
Although more women than men lived in rural areas and 54 per cent of the women were engaged in agriculture, they apparently did not own land. В сельских районах проживает больше женщин, чем мужчин и 54 процента женщин заняты в сельском хозяйстве, однако земля, по всей видимости, не находится в их собственности.
Although it was ratified by Kazakhstan on 10 March 2004, this agreement has not yet entered into force. Ратифицирована Казахстаном 10 марта 2004 года, однако данный договор еще не вступил в силу и в настоящее время в рамках СНГ действует одноименная Конвенция от 22 января 1993 года, ратифицированная Казахстаном 31 марта 1993 года).
Pythagorean theorem, named after the mathematician Pythagoras, although it was known before him to Babylonian mathematicians (although it is not known if the Babylonians possessed a proof of the result; yet it is not known either, whether Pythagoras proved the result). Теорема Пифагора, названная в честь математика Пифагора, хотя она была известна до него вавилонским математикам (хотя неизвестно, обладали ли вавилоняне доказательством результата; однако также не известно, доказал ли Пифагор результат).
At present, the predominant view is that, although the "hill" does shift slightly during a saccade, it does not shift in the steady and proportionate way that the "moving hill" hypothesis predicts. Однако сейчас доминирует точка зрения, что хотя «холм» и сдвигается немного во время саккады, однако это не происходит плавно и пропорционально, как предсказывала первоначальная гипотеза «движущегося холма».
Although trade, investment and private financial flows were the primary drivers of poverty reduction, investment in human capital, including that provided in the form of external assistance, was also needed. Однако прогресс в деле ликвидации нищеты носит неравномерный характер и в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия.