Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
However, although growth appears to have increased steadily since 1993, its slow overall trajectory is of concern. Однако несмотря на то, что рост начиная с 1993 года неуклонно повышался, его общая замедленная траектория вызывает озабоченность.
It was not necessary to reach a consensus on specific issues, although that would be noted where it was achieved. В достижении консенсуса по конкретным вопросам не было необходимости, однако в докладе указывается, по каким положениям он был достигнут.
Although that was a significant decrease, the overall number of companies registered in the British Virgin Islands remained about 410,000. Хотя это было значительное сокращение, однако общее число компаний, зарегистрированных на Британских Виргинских островах, оставалось в районе 410000.
In general, the incidents were a result of neglect or ill treatment, although sometimes they were a direct result of abuse. В основном эти инциденты были результатом недостаточного внимания или плохого обращения, однако в ряде случаев речь шла о прямых результатах жестокого обращения.
Although there was no internationally agreed definition of terrorism, existing laws clearly defined the types of conduct that constituted an act of terrorism. Согласованного на международном уровне определения терроризма нет, однако имеющиеся законы четко определяют те виды поведения, которые представляют собой акт терроризма.
However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. Однако, хотя мы близко подошли к консенсусу по этим рекомендациям в 2008 году, все же нам не удалось его достичь.
The seven had been detained since 14 May 2008, although only appeared for trial on 12 January 2010. Все семеро находятся под стражей с 14 мая 2008 года, однако перед судом они предстали лишь 12 января 2010 года.
Measures have nevertheless been taken, although more creativity in efforts to clamp down on gangs would be welcome. Однако меры приняты, хотя они были бы более эффективными, если бы проявлялось больше изобретательности с целью сорвать планы бандитов.
The country had also made payments in 2006 and 2007, although the payments were insufficient to cover its annual contributions. Страна производила выплаты в 2006 и 2007 годах, однако их было недостаточно для покрытия всей причитающейся за год суммы.
The Council noted that the withdrawal of MINURCAT had had no negative impact on the security situation in Chad, although the humanitarian situation remained alarming. Совет отметил, что вывод МИНУРКАТ не оказал негативного воздействия на ситуацию с безопасностью в Чаде, однако гуманитарная ситуация остается тревожной.
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису.
By mid-2009, however, a slight recovery in hard commodities had begun, although its sustainability is far from assured. Однако к середине 2009 года на рынке "твердых сырьевых товаров" (добываемых) началось некоторое оживление, хотя его устойчивость далеко не гарантирована.
Several delegations welcomed the general structure of the draft articles, although the difficulty of encapsulating all rules of responsibility of various international organizations in a single text was emphasized. Несколько делегаций высказали удовлетворение по поводу общей структуры проекта статей, однако при этом подчеркнули сложность сведения воедино всех норм об ответственности различных международных организаций в единый текст.
Although the plan called for deploying 1,371 police officers, the actual deployment did not approach that number. Планом предусматривалось использовать для решения этой задачи 1371 сотрудника полиции, однако число фактически задействованных полицейских не приближалось к этой цифре.
Funding to areas not controlled by Al Shabaab has partly resumed, although the more complex approval process and reporting requirements resulted in delays in providing emergency humanitarian assistance. Финансирование не находящихся под контролем движения Аш-Шабааб районов частично возобновилось, однако повышение сложности процесса утверждения и усиления требований в отношения отчетности привели к задержкам в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи.
Although the template included a section for noting partnerships, the format is not conducive to reporting on joint work or activities. Раздел для освещения партнерских отношений в нем предусмотрен, однако его структура не способствует включению информации о совместной работе или совместных мероприятиях.
Consideration is also being given to possibly delaying the current retirement age, although this must be balanced with ensuring that sufficient opportunities exist for new talent. Рассматривается также вопрос о возможном увеличении существующего возраста выхода на пенсию, однако этот вопрос необходимо увязывать с необходимостью обеспечения достаточных возможностей для привлечения новых кадров.
Nevertheless, although the Committee was unable to offer special treatment to a State party, it could understand Algeria's point of view. Однако, хотя он и не может относиться к какому-то государству особым образом, он в состоянии понять его позицию.
Conclusion 5: Although the BRC is staffed by high-quality professionals and can provide good consulting services, there is room for improvement. Вывод 5: хотя БРЦ укомплектован высококвалифицированными специалистами и может предоставлять качественные консультативные услуги, есть, однако, возможности для совершенствования деятельности.
It involves the recodification of settled law and does not alter the main principles set out in relation to discrimination, although the numbering is different. Речь идет о рекодификации в установленное право, которая не ведет к изменению основных принципов в области дискриминации, однако нумерация становится иной.
For example, although a court decision had ruled firmly against levirate marriage, such marriages continued, albeit on an unknown scale. Так, в одном решении судебной инстанции содержалось твердое осуждение левирата, однако это явление по-прежнему наблюдается, причем масштабы его неизвестны.
The initial number of beneficiaries was 4,600 although the number has fallen because veterans have died. 4 600 ветеранов, однако их численность в настоящее время сократилась до 1900 вследствие естественной убыли.
However, the mission noted that although some demonstrations did turn violent, the majority were peaceful and the demonstrators were unarmed. Однако миссия отметила, что, хотя некоторые демонстрации действительно носили бурный характер, большинство из них были мирными, и демонстранты не были вооружены.
Although disaggregated general statistics are available on crimes committed against women and men, such statistics do not indicate the scale of the problem of domestic violence. Имеющиеся дезагрегированные статистические данные о преступлениях против женщин и мужчин, однако, не дают возможности оценить масштабы проблемы домашнего насилия.
Twenty-nine countries had introduced such legislation, although violence was still used against too many children in education systems and care institutions. Такое законодательство введено в действие в 29 странах, однако в системах образования и детских учреждениях слишком большое число детей по-прежнему подвергается насилию.