Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although small island States must emphasize self-reliance, they needed assistance from the international community in order to face forces well beyond their control. Однако, хотя малые островные государства должны сами решать свою судьбу, они нуждаются в помощи международного сообщества, для того чтобы противостоять проблемам, которые в значительной мере находятся вне их контроля.
Although globalization had had positive effects in some countries, it had been prejudicial to women in developing countries. В некоторых странах процесс глобализации привел к позитивным последствиям, однако при этом нельзя отрицать, что он пагубным образом отразился на положении женщин в развивающихся странах.
Although policies must be chosen on the basis of need, priority should be given to human security requirements. В целом те или иные механизмы можно выбирать в зависимости от соответствующих потребностей, однако в качестве приоритетного необходимо рассматривать императив обеспечения безопасности людей.
Although every effort should be made to finalize that convention in 2000, for it to become an effective tool it must contain adequate provisions regarding cooperation among States. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы завершить разработку этой конвенции в 2000 году, однако в целях обеспечения ее эффективности следует включить в нее адекватные положения, касающиеся сотрудничества между государствами.
In the first it is stated that "she does not mention physical ill-treatment, although she was kept hooded for many hours". В первом из представленных документов отмечается, что автор "не сообщает о фактах жестокого физического обращения, однако утверждает, что в течение многих часов на ее голове был мешок".
According to the second, "she does not mention physical ill-treatment although does speak of threats and insults". Во втором отчете указывается, что автор "не сообщает о фактах физического жестокого обращения, однако утверждает, что ее подвергали угрозам и оскорблениям".
As table 9 shows, several major programmes showed improvement, although the global economic and social sectors were still affected by additional outputs. Как следует из таблицы 9, показатели по нескольким основным программам улучшились, однако наряду с этим в секторах международного экономического и социального сотрудничества, как и ранее, проводилось большое число дополнительных мероприятий.
The Joint Presidency has addressed the issue on several occasions without reaching final agreement, although outstanding issues have now been narrowed down to membership and chairmanship. Объединенный Президиум рассматривал этот вопрос несколько раз, однако окончательного соглашения достигнуто не было, хотя число нерешенных вопросов сократилось и включает в себя вопросы о членстве и председателе.
Ministries have generally complied with commitments to proportional representation in employment, although state enterprises at all levels have been slow and sometimes unwilling to issue permanent work contracts to Serbs. Министерства в целом соблюдают обязательства по обеспечению пропорционального представительства в сфере занятости, однако при этом государственные предприятия на всех уровнях медлят с предоставлением сербам постоянно действующих контрактов, а порой и не желают предоставлять им таковые.
Although one year is too short a time to evaluate impact, some evidence is emerging to suggest real progress in some sectors. Один год является слишком коротким промежутком времени для оценки достигнутых результатов, однако уже имеются некоторые свидетельства того, что в ряде секторов достигнут реальный прогресс.
But although that may in itself be important, those meetings are only a small part of what is happening on the international statistical stage. Однако несмотря на то, что такие совещания сами по себе могут иметь большое значение, они являются лишь малой частью того, что происходит на международной статистической арене.
Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. В долгосрочном плане такое решение, безусловно, принесет позитивные результаты, однако в кратко- и среднесрочной перспективе в этой связи могут возникнуть весьма существенные проблемы в области управления.
Although the United States of America was prepared to remain the largest contributor to peacekeeping operations, it believed that certain reforms were needed to make the scale truly equitable. Соединенные Штаты готовы оставаться крупнейшим плательщиком в связи с покрытием расходов на операции по поддержанию мира, однако в то же время считают, что необходимы определенные реформы, с помощью которых шкала взносов стала бы поистине справедливой.
It was pointed out that equipping vehicles with electronic stability programme devices could prevent such accidents, although the representative of IRU questioned their effectiveness for trailers and semi-trailers. Было указано, что во избежание такого рода аварии транспортные средства могут оборудоваться устройствами электронного контроля за устойчивостью"), однако представитель МСАТ поставил под сомнение эффективность таких устройств в случае прицепов или полуприцепов.
Although a drop in target achievement rates seems consequently unavoidable in the 2002 ROAR, all staff have welcome the opportunity to match the planning cycle with the RBM. Определенное снижение показателей достижения поставленных целей представляется в этой связи неизбежным в контексте ГООР за 2002 год, однако все сотрудники приветствовали возможность соотнесения цикла планирования с задачами управления, ориентированного на конкретные результаты.
Although resources were being mobilized and reconstruction efforts were under way, the task was enormous and the process was hampered by the security situation. Комитет отметил, что в стране предпринимаются усилия по мобилизации ресурсов и восстановлению, однако стоящие перед ней задачи колоссальны, и их к тому же приходится решать в условиях отсутствия безопасности.
A Code of Conduct for the Transfer of Technology was negotiated but never approved, although the process leading to a complete text was a valuable learning experience for developing countries. Обсуждался и Кодекс поведения в области передачи технологии, однако он так и не был принят, хотя процесс, который привел к выработке полного текста, обеспечил для развивающихся стран ценный полезный опыт.
Bad forest governance, including illegal logging, exists all over the world, including in Europe, although its extent and causes are not well known or understood. Примеры "неблагого" управления лесным сектором, включая незаконные рубки, существуют во всем мире, в том числе и в Европе, однако масштабы и причины этого явления изучены недостаточно.
Although there are no such legislative or practical measures, activities classified as offences in the Penal Code may be prosecuted by the Belgian authorities. Законодательные или практические меры для пресечения вышеупомянутых действий не принимались, однако в Уголовном кодексе некоторые действия квалифицируются как преступления, что позволяет бельгийским властям привлекать к ответственности за совершение некоторых деяний.
However, the activity of these non-governmental organizations is still in abeyance, although the Parliamentary Administrative and Justice Committee has been studying it since December 1995. Однако все призывы неправительственных организаций пока так и не получили никакого отклика со стороны официальных властей, хотя парламентский Комитет по административным вопросам и вопросам правосудия рассматривает их с декабря 1995 года.
The family and the ceremonies that lead to it contribute to gender stereotypes although there are trends that this may change. Укреплению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин способствуют как сам институт брака, так и связанные с ним обряды, однако в этой области наметился определенный прогресс.
Although more women than men are unemployed, men dominate economic activity in Malawi. Однако среди незанятого населения доля мужчин меньше, чем доля женщин, в Малави экономически активное население в основном состоит из мужчин.
In Fiji, land and sea resources were communally owned, and women had access to such resources, although few owned property individually. На Фиджи земельные и морские ресурсы принадлежат общинам и женщины имеют доступ к ним, однако у немногих женщин эти ресурсы находятся в индивидуальной собственности.
Although the small size of the College might explain this situation, its United Nations system-wide mission makes it particularly important that its management set an example in such matters. Такое положение вещей можно объяснить небольшими размерами Колледжа, однако статус Колледжа и роль, которую он играет в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, требует, чтобы его руководство подавало пример в этих вопросах.
Although the responsibility for security generally rests with Governments, government authorities, particularly in poorer countries, may not have sufficient resources to fulfil the responsibility. Функции по обеспечению безопасности, как правило, возложены на правительство, однако государственные органы, особенно в бедных странах, не всегда располагают достаточными ресурсами для их выполнения.