Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Data for the other CIS members are limited, but Belarus, Moldova and Ukraine were all in current account deficit in 1996, although only in the first two was this a significant proportion of GDP (8 and 11 per cent respectively). Данные по другим членам СНГ имеют ограниченный характер, однако в 1996 году в Беларуси, Молдове и Украине наблюдался дефицит по текущим счетам платежного баланса, однако только в первых двух странах этот дефицит составлял значительную долю ВВП (8 и 11 процентов, соответственно).
If the act of violence concerned can be qualified as domestic violence, this can be taken into account when determining the sentence, although it does not constitute an aggravating circumstance, stricto sensu. "Домашний" характер насилия учитывается при индивидуализации наказания, однако при этом, строго говоря, не представляет собой отягчающего обстоятельства.
Most members were of the view, however, that although it was its duty to report to Member States on the evolution of the margin, the final decision on bringing the margin to the desirable midpoint would have to come from the General Assembly. Однако большинство членов считали, что, хотя они обязаны сообщать государствам-членам об эволюции разницы, окончательное решение о достижении желательной медианы разницы должна принимать Генеральная Ассамблея.
Although the information provided is subject of control, UNIONMATEX Industrieanlagen GmbH does not take any liability for the contents of external links. Унионматекс контролирует содержание гиперссылок, однако не несёт ответственность за содержание гиперссылок.
However, Richardson's name was not on the publication, and he was able to escape any of the negative fallout, although it is possible that Richardson participated in the papers as far as actually writing one himself. Однако имя Ричардсона на издании не упоминалось, и ему удалось избежать неблагоприятных последствий, хотя не исключено, что Ричардсон был причастен к их написанию.
The annexation of Nauru by Germany halted the self-destruction of the island through firearms and alcohol, although the Nauruans lost control of their island and their fate for nearly 80 years. Аннексия Науру Германией остановило саморазрушение острова, однако коренные жители потеряли контроль над своей родиной почти на 80 лет.
The genome of HHV-7 is very similar to that of HHV-6, although it is about 10% smaller, with a DNA genome of about 145,000 base pairs. Геном ВГЧ-7 близок к геному ВГЧ-6, однако меньше его приблизительно на 10%; имеет около 145 тысяч пар оснований.
Although in the past, the names of the awardees were announced already on 3 December, the date of the anniversary of Prešeren's births, in the last years they have remained secret until the award ceremony. Прежде победителей объявляли З декабря, в годовщину со дня рождения Прешерна, однако теперь их имена остаются в тайне вплоть до самой церемонии.
The shops in the station hall, however, are located in Switzerland, and the Swiss franc is used as the official currency there (although the euro is universally accepted). Однако магазины в холле вокзала (до контрольно-пропускного пункта) расположены в Швейцарии и используют швейцарский франк, а не Евро.
The lead single, "When I See You", became a radio hit in the US and a top forty hit in the UK, although the album was not as well received by fans. Сингл «When I See You» стал хитом в США и Великобритании, однако альбом не был столь хорошо принят поклонниками.
Although the Advisory Committee had drawn attention to some of the shortcomings in question, the Secretariat had regrettably not provided that Committee in a timely manner with all the information it had requested. Консультативный комитет отметил некоторые из этих недостатков, однако Секретариат, к сожалению, не предоставил ему вовремя все запрошенные сведения.
In the diplomatic corps, there is a continuous increase in the potential of women, according to available data, although the percentage of women's participation is still particularly low at higher ranks. Судя по имеющимся данным, доля женщин в дипломатическом корпусе постоянно растет, однако процент женщин, занимающих высокие ранги, по-прежнему крайне низок.
The establishment of CNE is to be welcomed, although the latter, and the politicians in general, have to make an enormous effort to recover the trust of the population, which has been completely lost. Создание НИК следует приветствовать, однако и она, и весь политический класс должны приложить колоссальные усилия для восстановления ныне полностью утраченного доверия населения.
Although the Advisory Committee noticed an improvement in the presentation of the narratives for this section, the Committee recommends that the role of automation and of information technology in programme implementation be more clearly spelled out in the estimates. Консультативный комитет отметил улучшение формы представления описательной части настоящего раздела, однако рекомендует более четко изложить в смете роль автоматизации и информационной техники в осуществлении программ.
Although, there has not been any formal closing of the programme, the pressure has abated and the discussion has turned to how to improve the existing settlements, even though formally the programme is still alive. Хотя официально программа не закрыта, темпы ее осуществления снижены и обсуждается вопрос о путях усовершенствования имеющихся поселений; однако формально программа по-прежнему существует.
However, the draft bill on the Registration of Customary Marriages and Divorce stated that it would no longer be necessary to return gifts, although it would still be necessary for money to be repaid. Однако в законопроекте о регистрации традиционных браков и разводов говорится, что уже не будет необходимости возвращать подарки, хотя денежные суммы должны быть возмещены.
Finally, the Representative had hoped to carry out a mission to Somalia in summer 2008, although it became clear that the security situation in Somalia would not allow travel to the country for the time being. Наконец, Представитель надеялся летом 2008 года посетить Сомали. Однако стало ясно, что из-за проблем с безопасностью посещение этой страны пока остается невозможным.
Although the developing countries bore prime responsibility for their development and were doing their utmost to overcome their difficulties, their efforts would be in vain without external assistance, easier access to markets and technologies and expansion of their national capacities. Однако без внешней помощи, облегчения доступа на рынки и к технологиям, а также без наращивания их национального потенциала эти усилия будут тщетными.
More than half of the recommendations in the Panel's report had been made earlier by the Special Committee on Peacekeeping Operations, although, for reasons unknown to his delegation, those recommendations had not been implemented. Более половины ее рекомендаций предлагались ранее Специальным комитетом, однако, по неизвестным Замбии причинам, так и не были осуществлены.
The term "removal" seems, at first glance, preferable because it is more comprehensive, but although it is used by some theorists, it has the disadvantage of not being a consecrated legal term. Однако неудобство его заключается в том, что он не закреплен как правовая концепция, хотя отдельные авторы его и употребляют.
Transformations brought on by globalization tended to provoke certain fears, although such changes were accompanied by considerable advantages and opportunities for all the countries of the world and for millions of people. Связанные с глобализацией изменения вызывают определенный рефлексивный страх, однако эти изменения обеспечивают всем странам и миллионам людей ощутимые преимущества и возможности.
Ten years earlier, it had become one of the Fund's implementing agencies, although at that time it had not realized the scale of the effort that was to be required to meet its important commitments to the Montreal Protocol. Однако в то время этой организации еще не удалось обеспечить тот размах деятельности, который был необходим для выполнения ее важных обязательств по Монреальскому протоколу.
However, the Committee has not received a copy of the draft, although, according to the Party concerned, the law is available on the website of the Ministry in the Armenian language. Однако Комитет не получил копию проекта, хотя, по утверждениям соответствующей Стороны, текст закона размещен на веб-сайте Министерства на армянском языке.
Although at present the national legislation as a whole meets international human rights standards, the current human rights legislation is in the process of development and improvement with a view to fulfilling the country's international obligations. Однако в целях выполнения международных обязательств в республике продолжается процесс развития и совершенствования действующего законодательства, регламентирующего сферу прав человека.
Government-to-government partnership is central to development, although many current policies do not reflect the principles of equality implicit in the idea of 'partnership'. Однако во многих нынешних программах не отражены принципы равенства, заложенные в понятии «партнерство».