Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
However, on 13 January 1994, Reverend Dibaj was released, although the charges against him were not dropped. Однако 13 января 1994 года преподобный Дибадж был выпущен на свободу, хотя выдвинутые против него обвинения сняты не были.
However, it would appear that there is a majority view in favour of its abolition, although some still favour it. Однако представляется, что большинство выступает за такое запрещение, хотя кое-кто по-прежнему стоит за него.
Although 15 of the 92 representatives in the National Assembly were women, only one woman held a senior position in the legislature. Женщины занимают 15 из 92 мест в Национальной ассамблее, однако в законодательных органах лишь одна женщина занимает руководящую должность.
It was, however, clarified that some additional expenditures might be incurred, although that would be difficult to assess now. Она указала, однако, что могут потребоваться некоторые дополнительные расходы, объем которых пока трудно определить.
This verification, although not new, has recently taken several worrisome turns. Подобная проверка проводится не впервые, однако в последнее время возник ряд обстоятельств, вызывающих озабоченность.
Although the resources allocated to such areas had been increased slightly, they were still inadequate. Объем ресурсов, выделяемых на эти виды деятельности, несколько увеличен, однако он по-прежнему остается недостаточным.
Although his country had already taken steps in that regard, more remained to be done. Определенные шаги в создании в стране выступающего такой системы уже сделаны, однако их пока недостаточно.
This might possibly discourage some appeals, although, absent empirical data, the point remains uncertain. Это может способствовать уменьшению количества подаваемых апелляций, однако в отсутствие эмпирической информации этот вопрос остается неясным.
The draft resolution reflected the agreements reached in informal consultations, although there remained some unresolved differences. Проект резолюции отражает соглашения, достигнутые в ходе неофициальных консультаций, однако все еще существуют непреодолимые различия.
Although certain limits were placed on monopolies and advertising, those were the only constraints. Хотя монопольные права и реклама в определенной степени ограничиваются, однако эти ограничения являются единственными.
Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса.
Aspects of the plan have been fulfilled, although progress remains slow. Отдельные элементы плана были выполнены, однако процесс его осуществления по-прежнему идет медленно.
Although much remains to be done, visible progress towards normalization and stability has been achieved. Сделать предстоит еще многое, однако сегодня уже достигнут определенный прогресс в нормализации обстановки и обеспечении стабильности.
Although participation by the private sector was important, the focal role should remain with UNCTAD. Участие частного сектора имеет важное значение, однако ЮНКТАД должна продолжать играть центральную роль.
The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. Голосование в Совете Безопасности должно проводиться в разумные сроки, которые, однако, не указываются.
However, although requests for proposals were sent to 31 vendors, only 8 responded. Однако, хотя предложение об офертах было направлено 31 поставщику, ответило лишь восемь.
Women and men alike provide labour input, although their tasks often differ. Мужчины и женщины одинаково участвуют в трудовой деятельности, однако их задачи зачастую различаются.
The results achieved have been remarkable, although determined efforts must still be continued. В рамках этой деятельности достигнуты впечатляющие результаты, однако для осуществления намеченной цели необходимо продолжать целенаправленные усилия.
However, many economies in the African region are still sluggish, although there are signs of recovery. Однако многие страны африканского континента отстают в экономическом развитии, хотя и там появляются признаки оздоровления.
Recent evidence suggested that there had been some improvement in that sphere, although it could not be regarded as adequate. Последние данные свидетельствуют о том, что в этой области произошли некоторые улучшения, которые, однако, нельзя считать достаточными.
Responsibility for some uses still rest, however, with other ministries, although the number of agencies has been considerably reduced. Однако ответственность за некоторые виды использования ресурсов по-прежнему лежит на других министерствах, хотя количество учреждений было значительно сокращено.
Overseas development aid, although desirable, is not enough. Иностранная помощь в области развития желательна, однако недостаточна.
It is possible to engage in trade union activity in Guatemala, although this entails great risks. В Гватемале существуют возможности для организации профсоюзов, однако эта деятельность связана с большим риском.
Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы.
Although some countries had enacted legislation to that end, it was rarely enforced. В некоторых странах были приняты соответствующие законы, которые, однако, не претворяются в жизнь.