More children are present in SPLA, although the exact numbers cannot be determined prior to the completion of the registration exercise currently under way. |
В рядах НОАС присутствует больше детей, однако точную их численность невозможно установить, пока не будут завершены проводимые сейчас регистрационные мероприятия. |
Although collaboration occurs informally through professional peer networks, the systems of staff and resource management do not easily accommodate a reconciliation of the costs and benefits of such capacity-sharing. |
На неофициальной основе соответствующее сотрудничество осуществляется через профессиональные сети коллег, однако системам управления кадрами и ресурсами нелегко обеспечить согласование соответствующих затрат и выгод такого перераспределения ресурсов. |
This represents the vast majority of Australian families with dependent children, although it is not possible to measure the exact take-up of FTB. |
Речь идет о подавляющем большинстве австралийских семей, имеющих детей-иждивенцев, однако точный размер НЛС определить невозможно. |
At the same time, the incidence of communicable diseases has been significantly reduced, although there is concern over chronic non-communicable diseases. |
Резко снизился уровень заболеваемости инфекционными болезнями, однако существуют проблемы, связанные с распространением хронических неинфекционных заболеваний. |
However, although his Government had repeatedly expressed its willingness to resume negotiations on the sovereignty issues relating to Gibraltar, no bilateral meeting had been held since 2002. |
Однако, хотя правительство Испании неоднократно выражало свою готовность возобновить переговоры по вопросам суверенитета Гибралтара, с 2002 года не было проведено ни одного двустороннего совещания. |
Today, it can be affirmed that these discriminatory barriers have been eliminated, although women's access to high-level positions as agricultural engineers remains limited. |
Сегодня можно утверждать, что эти дискриминационные барьеры были устранены, однако доступ женщин-агрономов на руководящие должности остается ограниченным. |
However, although biological tests are free of charge, it is not always possible to carry them out, as not all laboratories have the necessary reagents. |
Однако бесплатность биологических обследований не всегда обеспечивается, поскольку не все лаборатории обеспечены реактивами. |
According to a statutory provision, works councils were obliged to observe gender parity among their members, although in practice they did not always do so. |
Согласно закону, трудовые советы обязаны соблюдать гендерный паритет среди своих членов, однако на практике они не всегда делают это. |
However, although the Supreme Court had a family division, it did not have a centralized department responsible for addressing all aspects of divorce proceedings. |
Однако, хотя в Верховном суде есть подразделение по семейным делам, в нем нет централизованного департамента, занимающегося всеми аспектами бракоразводных дел. |
Although our first attempt had problems we'll fix them. I regret that our announcement made such rumors possible. |
Однако в работе были допущены некоторые перекосы, вызвавшие этот инцидент. |
Although, I've got some of my best men off the Marine Corps' scrap heap. |
Однако некоторых лучших своих людей я нашел среди отбросов корпуса морской пехоты. |
Although he thought the smaller aircraft was not a jet, and although he placed the event before 2300 hours, both the visual and the aural accounts describe features which were unpredictable but which correspond with Beukels' account. |
Свидетель посчитал более мелкий самолет не реактивным и отнес это событие к периоду до 23:00, однако в его передаче и зрительных, и слуховых впечатлений проскальзывают детали, которые невозможно угадать, но которые согласуются с рассказом Бёкелса. |
These represent aspirational goals for whose achievement many countries continue to strive, although few have yet met them: |
Они представляют собой амбициозные цели, достижения которых продолжают добиваться многие страны, однако реально достигнуты они немногими из них: |
There were important strides towards formally untying aid, although de facto tying of aid persisted. |
Были достигнуты немалые подвижки в деле официального снятия условий при предоставлении помощи, однако в реальности навязывание условий продолжалось. |
Although a few of the countries are energy producers and exporters, the majority are net importers of energy. |
Некоторые из этих стран являются производителями и экспортерами энергии, однако большинство из них - нетто-импортеры энергии. |
Rwanda remains the focus of referrals, although other options for referral countries are being explored. |
Руанда остается основной страной для передачи дел, однако изучаются возможности передачи дел и в другие страны. |
Although intelligence sources, analysts and national authorities have indicated that there are degrees of internal and cross-border interaction between groups, the degree of coordination between them is still unclear. |
Источники из разведслужб, аналитики и национальные власти сообщали о наличии той или иной степени внутреннего и трансграничного взаимодействия между группами, однако уровень их скоординированности пока не выяснен. |
Although a request was reportedly prepared for 130 vehicles, no such request reached the Committee according to the Group's understanding. |
Согласно сообщениям, такая просьба была подготовлена в отношении 130 автотранспортных средств, однако, по сведениям Группы, в Комитет она не поступила. |
Although restrictions on access to housing did exist, they were not intended to undermine the rights of foreign nationals. |
Он подтверждает существование ограничений на доступ к жилью, однако эти ограничения не нацелены на ущемление прав иностранцев. |
Although other programmes were subsequently prepared, none of them has so far been included in the core curriculum, nor any learning standards formulated. |
Однако, ни одна из них до настоящего времени не включена в обязательную школьную программу, не разработаны также стандарты обучения. |
It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. |
Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий. |
However, although domestic resource mobilization had increased, the least developed countries were still dependent on ODA for investment in productive capacities and infrastructure. |
Однако, несмотря на усиление мобилизации внутригосударственных ресурсов, наименее развитые страны все еще зависят от ОПР в плане инвестиций в производственные мощности и инфраструктуру. |
This work resulted in the adoption by the national parliament of the Convention on 20 November 2013, although approval by the President is still pending. |
В результате этой работы национальный парламент 20 ноября 2013 года ратифицировал Конвенцию, однако закон о ратификации президентом еще не подписан. |
The General Auditing Commission completed audits of county development funds in 10 counties, although the reports have yet to be completed. |
Главная ревизионная комиссия завершила проверки расходования средств на цели развития в 10 графствах, однако составление отчетов по их итогам еще не завершено. |
Although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. |
Этому примеру последовал ряд других вооруженных групп, однако ситуация в отношении нескольких других групп оставалась неясной. |