Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
The disparity between the unemployment rates for men and women has fallen considerably over the past 20 years, although it has risen slightly since 2000. Разрыв в уровнях безработицы между мужчинами и женщинами за последние 20 лет существенно сократился, однако в период после 2000 года он вновь несколько увеличился.
Although the Convention had been found to be directly applicable, there were other instruments for which that was not the case. В отношении Конвенции было признано, что ее положения применяются непосредственно, однако существуют другие документы, с которыми дело обстоит иначе.
Although their potential uses are being discovered daily, there are still many unexplored applications still to be found. Каждый день открываются новые потенциальные виды их использования, однако все еще существуют многие неисследованные и невыявленные прикладные аспекты.
The Commission also travelled to Benin and Ghana, although that country was not covered by its mandate. Члены Комиссии также побывали в Бенине и Гане - странах, которые, однако, не были оговорены в ее мандате.
Work on the database should, however, continue, although perhaps a different modus operandi should be sought. Однако работу над базой данных следует продолжить, но, видимо, с применением иных под-ходов.
Undeclared work seems not to be widespread, although because of the very nature of this phenomenon, it is impossible to gauge its scale. На сегодняшний день Суд по трудовым вопросам не рассматривал ни одного дела подобного рода, однако осознает наличие данной проблемы.
Although the United Nations would provide communications between force and sector headquarters, a section of trained military signallers would be required to operate the equipment. Организация Объединенных Наций обеспечит связь между штабом сил и штабами секторов, однако для эксплуатации оборудования потребуется отделение в составе подготовленных военных связистов.
Although it is technically difficult and costly to do so, it is still feasible to enhance Pacific connectivity. Сделать это технически трудно и стоит это не дешево, однако укреплять инфраструктуру связи между тихоокеанскими странами представляется целесообразным.
Although some countries managed to adapt themselves to changes induced by globalization, the technology and income gap between developing and developed countries had widened. Некоторым странам удалось адаптироваться к изменениям, обусловленным глобализацией, однако технологическое отставание развивающихся стран от развитых стран и разрыв в уровнях их доходов продолжают увеличиваться.
Although linkages to transnational companies are not necessarily made locally, initial linkages are often formed with foreign investors present in the country in question. Связи с транснациональными корпорациями не обязательно завязываются на местах, однако изначально связи нередко устанавливаются с иностранными инвесторами, которые находятся в той или иной стране.
However, although increasing global economic and financial interdependence had reduced the scope for independent national action, it had also increased capacity for effective collective decision-making at the international level to achieve social development objectives. Однако, хотя развитие глобальной экономической и финансовой взаимозависимости ограничило возможности стран с точки зрения независимости действий, расширились возможности эффективного коллективного принятия решений на международном уровне для достижения социально-экономических целей.
We should not, however, underestimate the differences among us, although we know the reform options have been narrowed down and are on the table. Однако мы не должны недооценивать наших разногласий, хотя мы знаем, что количество вариантов реформы сократилось и сейчас эти варианты рассматриваются.
Countries have made steady progress in implementing the Three Ones, although the quality of their implementation needs to improve in many countries. К настоящему времени странам удалось добиться стабильного прогресса в деле внедрения триединой системы, однако во многих странах качество ее внедрения требует улучшения.
Latin American intraregional exports expanded at rates higher than the world average in the 1990s, although the performance in the region has been heterogeneous. Внутрирегиональный экспорт стран Латинской Америки возрастал более высокими темпами по сравнению со среднемировыми показателями 90х годов, однако в самом регионе соответствующие показатели были различными.
Although most illegal markets share numerous broad characteristics, each market also has certain peculiarities depending on the nature of the products being trafficked. Большинство незаконных рынков обладают многочисленными общими характеристиками, однако каждый рынок имеет свои особенности, зависящие от характера продуктов, которые являются предметами оборота.
However, she thought that the United States could use the Canadian proposal as the basis for future work, although it would need some further modifications. Однако она считает, что Соединенные Штаты могли бы воспользоваться предложением Канады в качестве основы для дальнейшей работы, хотя в него понадобится внести некоторые изменения.
But one year later, little of that relief has materialized, although several countries have worked out appropriate programmes for reducing poverty. Однако год спустя мало что было сделано для достижения этого показателя, хотя некоторые страны все же разработали соответствующие программы сокращения масштабов нищеты.
Although the lists have been supplied, they do not include the addresses of the released children. Такие списки действительно были представлены, однако в них не были указаны адреса освобожденных детей.
The system was quite flexible and was used infrequently, although, in the specific case under consideration, its use was appropriate and necessary. Речь идет о достаточно гибкой системе, к которой прибегают нечасто, однако в данном конкретном случае ее использование уместно и даже необходимо.
The omission should perhaps be remedied, although he doubted whether primary rules existed in most cases to cover the point. Это упущение можно было бы исправить, однако он сомневается, существуют ли в большинстве случаев первичные нормы, применимые к этому вопросу.
Although some States might choose to do that, it could be the same contact point as for the Programme of Action itself. Некоторые государства могут предпочесть обратное, однако в данном случае эти функции могло бы выполнять контактное лицо в рамках самой Программы действий.
Although there is a target minority community composition of 10 per cent, there are no appropriate guidelines for accomplishing this. Для доли меньшинств в личном составе предусмотрен целевой показатель в 10 процентов, однако надлежащих предписаний о том, как его достичь, нет.
I hope that this can occur in the first or second quarter of 2007, although it will depend on a number of factors. Я также надеюсь, что это произойдет в первом или втором квартале 2007 года, однако это будет зависеть от ряда факторов.
The question was considered, although GRB came to the conclusion that a link between the braking system and an audible warning device was not desirable. Данный вопрос был рассмотрен, однако GRB пришла к выводу о том, что связь между тормозной системой и звуковым сигнальным устройством является нежелательной.
The world surrounds us, although we often feel we can do little to influence the course of events. Мы - часть мира, однако мы нередко чувствуем, что не в состоянии изменить ход событий.