| The Ethics Office is administratively attached to the Department, although it operates with full impartiality, independence and confidentiality. | Бюро по вопросам этики административно входит в Департамент, однако действует на основе абсолютной беспристрастности, независимости и конфиденциальности. |
| The authorities reconfirmed to OHCHR their plan to invite two mandate holders to visit in 2012, although these invitations have not yet materialized. | Власти подтвердили УВКПЧ, что планируют пригласить двух мандатариев посетить страну в 2012 году, однако пока эти приглашения не поступили. |
| Although there has been a recent increase in transparency through these arrangements, the information available is often not comparable. | Благодаря этим механизмам в последнее время наблюдается рост уровня транспарентности, однако имеющаяся в наличии информация не всегда поддается сопоставлению. |
| Although the majority of people displaced during the crisis have returned home, several hundred thousand remain vulnerable. | Большинство людей, перемещенных во время кризиса вернулось домой, однако несколько сотен тысяч человек все еще остаются в уязвимом положении. |
| Although some FARDC "Katangese tigers" have followed him into the bush, other rebels have stayed in Lubumbashi. | Несколько «тигров Катанги» из состава ВСДРК последовали за ним в буш, однако другие повстанцы остались в Лубумбаши. |
| Average income in urban areas has been increasing, although there are large wage differentials between Dili and the rest of the country. | В городских районах увеличивается средний доход населения, однако между Дили и остальными частями страны существует огромная разница в заработной плате. |
| However, although complicated conflicts in this area are obvious, it remains important not to draw wrong conclusions from this experience. | Однако, несмотря на то, что сложные противоречия в этой области очевидны, остается важным не делать неправильных выводов из этого опыта. |
| However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. | Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
| Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. | Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
| Although the actual number of such children is considerably higher, particularly in the south of the country, no official figures exist. | Действительное количество таких детей значительно выше, особенно на юге республики, однако, реальных статистических данных не имеется. |
| This is positive progress, although more needs to be done. | Это - позитивное явление, однако необходимо сделать еще многое. |
| Although floods cause damage to agriculture and infrastructure, they also provide opportunities for irrigation if they are properly managed. | Наводнения наносят ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре, однако при надлежащем контроле они также обеспечивают возможность орошения. |
| According to the administering Power, the industrial sector is small, although construction can be a significant feature. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, промышленный сектор невелик, однако одной из его важных отраслей можно считать строительство. |
| Although that was considered to be a significant development, the strategy itself demonstrated rather little substantive engagement with the Initiative. | Это можно считать важным событием, однако в процессе реализации самой стратегии не предусматривалось сколь-либо существенных мер по осуществлению Инициативы. |
| Although the Panel has not yet concluded its investigation, preliminary technical analysis by experts suggests this is possible. | Группа еще не завершила своего расследования, однако выполненный экспертами предварительный технический анализ позволяет предположить такую возможность. |
| Although no clear degradation rates are available, fenthion also probably degrades by photolysis in water. | Точных показателей скорости распада не имеется, однако вероятно, что фентион также подвержен деградации путем фотолиза в воде. |
| However, the legislation was amended, excluding this possibility, although not definitively. | Однако в законодательство были внесены изменения, исключающие эту возможность, хотя и не окончательно. |
| A new advance booking system was implemented although only a small percentage of the vehicles maintained had advance booking. | Внедрена новая система предварительных заявок на техническое обслуживание, которой, однако, было охвачено лишь незначительное число автомобилей. |
| Although the crowd was often considered diverse or even inherently chaotic, it was also able to work through protocols and standards. | Добровольческое сообщество часто считается разнородным или даже по сути хаотичным, однако оно способно решать задачи, применяя протоколы и стандарты. |
| However, although a key element, elections alone are not sufficient to create a free and democratic society. | Однако, хотя выборы и являются ключевым элементом, выборы сами по себе не достаточны для создания свободного демократического общества. |
| Such meetings, although significant, were no substitute for official visits, however. | Однако несмотря на значимость этих совещаний, они не могут заменить официальные визиты. |
| Although positive action points are outlined in the strategies, their practical implementation remains incomplete in many cases. | В стратегиях намечены конструктивные меры, однако во многих случаях на практике их реализация по-прежнему остается неполной. |
| Reindeer are owned primarily by various State and public bodies, although nearly 10 per cent are held privately. | Оленевладельцами являются в основном различные государственные и коллективные органы, однако почти 10 процентов оленей принадлежит частным собственникам. |
| Although specific measures to protect the rights of migrants had been taken, Maldives had not yet ratified any ILO convention. | Были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов, однако Мальдивские Острова не ратифицировали ни одной конвенции МОТ. |
| The State of Chiapas recently approved this initiative, although publication is still pending. | Недавно решение о таком признании принято штатом Чьяпас, однако соответствующий документ пока не опубликован. |