The criminal legislation of Latvia also deals with criminal offences committed outside the Republic of Latvia, although in the scope of the legal coherence of the offence committed to Latvia. |
Уголовное законодательство Латвии касается также уголовных преступлений, совершенных за пределами Латвийской Республики, однако при этом учитывается правовая связь совершенного преступления с Латвией. |
Although many proposals could be made for a new institutional framework in Guatemala, they would serve no purpose in the absence of the political will to carry them into effect. |
Можно сделать немало предложений по формированию новой институциональной базы в Гватемале, однако они будут бессмысленными в отсутствие политической воли к их практической реализации. |
It is not, known, however, to what extent this matter has been acted upon since the First Review Conference, although the UNDP has indicated that it is willing to facilitate integration and provide follow-on assistance. |
Неизвестно, однако, в какой мере были предприняты действия на этот счет с первой обзорной Конференции, хотя ПРООН указала, что она готова облегчать интеграцию и предоставлять последующее содействие. |
Although the UNMIK report covered a period prior to the implementation of those institutions, the latter would soon be tasked with producing future reports to the Committee. |
Доклад МООНК охватывает период до создания этих органов самоуправления, которые, однако, в скором времени должны будут готовить очередные доклады, представляемые Комитету. |
Although the European Union had engaged in last-minute negotiations on the draft resolution, only a very small number of its proposals had been considered by the sponsors. |
Хотя Европейский союз принял участие в переговорах на последующем этапе перед внесением проекта резолюции, однако лишь небольшая часть его предложений была рассмотрена авторами. |
Although in the last few years the total number of workers in this sector has declined, the number of women remains the same. |
В последние годы общая численность работающих в этом секторе снижается, однако число женщин остается на прежнем уровне. |
Although his delegation appreciated the work of the Commission with respect to unilateral acts, it was not yet convinced of the advisability of codifying the rule of law in that area, given the absence of sufficient and consistent State practice. |
Делегация Эфиопии высоко оценивает проделанную Комиссией работу по теме односторонних актов, однако ввиду отсутствия достаточной и последовательной практики государств она по-прежнему не убеждена в целесообразности кодификации норм права в этой области. |
However, it had not yet undertaken a commitment to any international instrument that recognized the right to bring individual petitions in a supranational context, although it acknowledged the merits of such mechanisms. |
Однако Куба пока не присоединилась ни к одному международному документу, признающему право подавать индивидуальные петиции на наднациональном уровне, хотя Куба признает достоинства таких механизмов. |
The main means of transmission was through drug injection, although cases of mother-to-child transmission were on the rise. |
Основной путь заражения - при внутривенном введении наркотиков, однако растет и число случаев передачи вируса от матери ребенку. |
But we also have to recognize that although the process of building a new State is not a simple one, precision will be needed soon. |
Однако необходимо признать, что хотя процесс строительства нового государства весьма непрост, тем не менее в скором времени нужно будет определить конкретные сроки. |
However, although most African countries had subscribed wholly to those values since the beginning of the 1990s, there had not been any noticeable improvement in the continent's entrepreneurial development. |
Однако, хотя большинство стран Африки полностью поддерживают эти ценности, с начала 90-х годов никакого заметного улучшения в развитии предпринимательства на континенте не отмечалось. |
Although there was a decline in the collection of small arms over 2002, the amount of ammunition, mines and hand grenades turned over to the Stabilization Force has increased. |
В 2002 году наблюдалось снижение уровня сбора стрелкового оружия, однако увеличилось количество боеприпасов, мин и ручных гранат, переданных Силам по стабилизации. |
Although administrative inquiries in 2005 into her treatment and the conditions at the institution uncovered serious legal and procedural violations, law enforcement authorities failed to carry out adequate investigations and no one was held accountable. |
В 2005 году состоялось служебное разбирательство, которое выявило серьёзные процессуальные нарушения в работе этого учреждения, однако правоохранительные органы не провели соответствующего расследования и не привлекли виновных к ответственности. |
The operations of a financial institution which although physically located in a country, has little connection with that country's financial systems. |
Деятельность финансовой организации, которая физически находится в стране, однако имеет слабую связь с финансовой системой страны. |
Although there is limited support for this feature in the Red Hat Enterprise Linux 4 release, Update 1 contains many improvements (both in user space programs and in the kernel). |
Однако, поддержка в выпуске Red Hat Enterprise Linux 4 ограничена, Update 1 содержит множество улучшений (и в программах пользовательского пространства, и в ядре). |
The alleged leader of the coup attempt, the former Chief of Staff of the Navy, fled the country, although the authorities claimed that he had been placed under house arrest. |
В июле в аэропорту Бисау задержали частный самолёт с наркотиками на борту, однако военные воспротивились проведению уголовной полицией соответствующего расследования и не пустили её сотрудников внутрь самолёта. |
Although many quests share a similar structure, all of them are presented by unique NPCs who deliver interesting backstory with each quest, which in turn brings the world alive and gives each quest a unique flavor. |
Большинство заданий устроены, в целом, одинаково, однако каждое дается вполне конкретным неигровым персонажем и имеет свою любопытную предысторию. Поэтому все задания по-своему неповторимы, и вы не заскучаете. |
South Korea's expanding trade with Eastern Europe and the Soviet Union initially was encouraged by the United States, although Washington later became increasingly concerned over possible high-technology transfers. |
Развитие торговли с Восточной Европой и Советским Союзом изначально было поддержано Соединёнными Штатами, однако впоследствии Вашингтон стал более насторожен из-за возможной утечки высоких технологий. |
From the 1990s however, the latter idea was downplayed by the party, as the Netherlands then turned into a "permissive, multicultural and social-democratic state" according to one scholar (although this Dutch political situation would be sharply overturned in the 2000s). |
Однако с 1990-х годов популярность этой идеи упала, так как Нидерланды превратились в «терпимое, многокультурное и социал-демократическое государство» (хотя эта политическая ситуация в Нидерландах резко изменилась в 2000-х годах). |
However, although Hardy clearly means to criticize Victorian notions of female purity, the double standard also makes the heroine's tragedy possible, and thus serves as a mechanism of Tess's broader fate. |
Однако хотя Харди явно критикует викторианские понятия о женской чистоте, двойные стандарты также делают возможной трагедию главной героини, и служат механизмом дальнейшей судьбы Тесс. |
From early 2005 onwards, however, he would be severely hindered by injuries, although he appeared in 17 games in the 2006-07 campaign, mainly as a left-back due to Emiliano Moretti's forced absence. |
Однако с начала 2005 года Курро сильно мешали травмы, хотя он и появился в 17 матчах в сезоне 2006/07, в основном на позиции левого защитника из-за вынужденного отсутствия Эмилиано Моретти. |
By the time the council was gathered on September 7, however, a letter had arrived from John Hancock stating Congress's resolution that although New York should not be destroyed, Washington was not required to defend it. |
Однако к 7 сентября, когда совет был собран, прибыло письмо от Джона Хэнкока, сообщавшее резолюцию Конгресса: Нью-Йорк не уничтожать, но Вашингтон не должен и защищать его. |
Therion guitarist Kristian Niemann previously had the desire to produce more brutal music and had made earlier attempts with his brother Johan Niemann, although none of this earlier work had appeared on any records. |
Гитарист группы Therion Кристиан Ниеманн захотел играть более жёсткую музыку и ранее со своим братом Йоханом пытался основать собственную группу, однако ни одна из их работ так и не была записана. |
Most of this information, however, was retained wholly within Room 40 although a few senior members of the Admiralty were kept informed, as a huge priority was placed by the Staff upon keeping secret the British ability to read German transmissions. |
Большая часть этой информации, однако, не выходила за пределы Комнаты 40 и нескольких старших членов адмиралтейства, поскольку способности Британского Штаба читать немецкие сообщения был присвоен огромный приоритет секретности. |
The Times and several of the other papers agreed that although the piece was entertaining, Sullivan was capable of higher art, and frivolous light opera would hold him back. |
Однако, The Times и некоторые другие газеты сошлись во мнении, что Салливан способен на более высокое искусство, а его захватила фривольная легкая опера. |