Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
A section on proposed adjustments was not included in the report, although it was noted that a specific plan for work to be carried out in 2005 was given. Раздел, касающийся предлагаемых корректировок, в отчет не был включен, однако было отмечено, что был представлен конкретный план работы на 2005 год.
However, although Ecuador backs up with clear actions its full commitment to a comprehensive response in confronting the HIV/AIDS epidemic, the path, during the reporting period, has not been easy. Однако, хотя Эквадор и подкрепляет свою полную приверженность всесторонним мерам реагирования в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа конкретными действиями, пройденный за отчетный период путь оказался нелегким.
The Republic's medical institutions employ 2,614 obstetricians/gynaecologists and more than 6,000 midwives, although doctor coverage in districts with a predominately rural population is one half to one third the coverage in urban areas. В медицинских учреждениях республики работает 2614 врачей акушеров-гинекологов и более 6 тысяч акушерок, однако обеспеченность врачами районов с преимущественно сельским населением в 2-3 раза ниже, чем городского.
4.4 The State party concedes that although positive results have been achieved, Azerbaijan is still reported as committing numerous human rights abuses, including arbitrary detentions, beating and torture of persons in custody committed by members of the security forces. Тем не менее, согласно УВКБ, по своему характеру подобная дискриминация не равносильна преследованию как таковому, однако в отдельных случаях ее суммарный эффект может быть приравнен к преследованиюh.
A number of innovations, or "green breakthroughs", gave cause for optimism, however, although they had not yet been scaled up to the point where they could provide a coherent global response. Он сказал, что организация работает в нормальном режиме, однако ей необходимо быть готовой к неблагоприятным изменениям, которые, если они произойдут, неизбежно скажутся на ее программах.
Although national experts reported largely increasing trends for 1998-2004, some positive developments have been reported more recently regarding global trends. Overall, abuse of two main types of drug is stabilizing or decreasing. За период 1998-2004 годов национальные эксперты сообщали о тенденциях к существенному росту злоупотребления наркотиками, однако в последние годы отмечена в определенной степени позитивная динамика общемировых тенденций.
Although the law guaranteed universal health coverage, it was true that, in practice, access to health services by immigrant and indigenous and rural populations remained more difficult. Закон гарантирует всеобщее медицинское страхование, однако на практике услуги в области здравоохранения для иммигрантов, коренных жителей и населения сельских районов становятся все менее доступными.
It seems wrong, however, for not a single Ukrainian or Croatian Danube port to be indicated on either map, although it would be technically feasible to include them. Однако, представляется неверным, что на этих двух картах не указан ни один дунайский порт Украины и Хорватии, хотя технически для этого имеется возможность.
With regard to this last question, the specification of a quantitative limit was considered to be difficult, although practice in a member State attracted the interest of the participants. В связи с последним из этих вопросов было сочтено, что трудно определить какой-либо количественный предел, однако существующая в государствах-членах практика вызвала интерес со стороны участников.
At the time of preparation of the present document, no official communication concerning the framework agreement has been received by the Secretariat, although some inquiries have been received and answered. На момент подготовки настоящего доклада секретариат не получил никакого официального сообщения относительно этого рамочного соглашения, однако поступил ряд запросов, на которые были даны ответы.
Although considerable progress continues to be made worldwide, the last decade of the twentieth century witnessed major setbacks, particularly in countries affected by the HIV/AIDS epidemic and in those affected by conflict. Однако, несмотря на продолжающийся во всем мире существенный прогресс, в последнем десятилетии ХХ века этот показатель значительно сократился, прежде всего в странах, охваченных конфликтами и эпидемией ВИЧ/СПИДа.
NGOs from Hungary submitted a report on the Party's implementation of the Convention, although too late to be taken into consideration in the preparation of this report. НПО из Венгрии представили доклад об осуществлении Конвенции этой Стороной, однако он был получен слишком поздно и не был учтен при подготовке настоящего доклада.
Thus, although the experts of the Nature Ministry have the necessary knowledge and skills to implement the Aarhus Convention, there are not enough funds available to carry out regular meetings with the public in the regions. Так, специалисты Министерства Экологии и Природных Ресурсов имеют необходимые знания и навыки по осуществлению Орхусской Конвенции, однако для проведения в регионах постоянных встреч с общественностью не хватает определенных финансовых средств.
That measure is very controversial, however, and has caused reactions and protests from civil society groups, although the actual effects of the measure have not specifically been studied. Однако такое решение вызвало многочисленные споры, негативные отклики и протесты со стороны различных слоев гражданского общества, хотя конкретный анализ таких ситуаций не проводился.
Although such flexibility can encourage individual initiatives and has some advantages, its drawbacks are plain to see, in that it rules out any medium-term vision. Такая гибкость, способствующая индивидуальным инициативам, имеет несомненные преимущества, однако она создает и не менее очевидные неудобства, мешая всякому среднесрочному прогнозированию.
Although his delegation was not surprised at the one-sided position of the United States it did find it surprising that the related political issues had been raised in the Fifth Committee, which should deal solely with financial matters. Его делегацию не удивляет однобокая позиция Соединенных Штатов, однако вызывает удивление, что такого рода политические вопросы поднимаются в Пятом комитете, который должен заниматься исключительно финансовыми вопросами.
However, past SEE documents are rarely used again in permitting and inspection activities, and the participation and contribution of the public, although possible, is far from effectively taken into account. Однако документы прошлых ГЭЭ редко используются повторно для выдачи разрешений и инспектирования, а участие и вклад общественности, хотя они и возможны, учитываются далеко не эффективно.
He noted that the chairpersons had been invited to address the sixty-first session of the Commission under agenda item 18, "Effective functioning of human rights mechanisms", although only one had been able to participate. Он отметил, что председателям было предложено выступить на шестьдесят первой сессии Комиссии по пункту 18 повестки дня «Эффективное функционирование правозащитных механизмов», однако принять участие смог только один председатель.
Generally, the authorities of the Democratic People's Republic of Korea impose strict controls over the movement of people, although these have been relaxed recently to a limited extent. В целом власти Корейской Народно-Демократической Республики осуществляют строгий контроль за передвижением людей, однако в последнее время меры в этой области были несколько ослаблены.
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище.
However, although the final construction estimates and design documents had been due in December 2004, the project had been further delayed for a number of reasons. Однако, хотя окончательная смета строительства и проектная документация должны были быть представлены в декабре 2004 года, по ряду причин осуществление проекта было вновь отложено.
Although exceeding the C claims limit of $100,000, those claims were processed using the less stringent C claims methodology. Однако был поднят ряд проблем, требующих принятия Комиссией мер по исправлению положения.
There nevertheless remained a problem of overcrowding in prisons, although, according to Council of Europe data, prison occupancy rates in Greece were among the lowest in Europe. Однако по-прежнему существует проблема перенаселенности в исправительных учреждениях, хотя, по данным Совета Европы, показатель заполняемости тюрем в Греции является одним из самых низких в Европе.
Although the traditional use of mercenaries to impede the exercise of the right of a people to self-determination has by no means disappeared, mercenary activity has expanded and assumed new forms in the armed conflicts occurring in Africa. Расширение масштабов и многообразие форм наемнической деятельности отмечаются и в других вооруженных конфликтах в Африке, однако это не означает исчезновения ее традиционной формы, связанной с противодействием осуществлению права народов на самоопределение.
Although the complicated situation in Myanmar certainly called for patience, the confidence-building process between the Government and the NLD was already one year old and, in the eyes of some people, it was moving rather slowly. Несомненно, ввиду сложности положения в Мьянме необходимо проявлять терпение, однако процесс создания атмосферы доверия между правительством и НЛД продолжается уже в течение года и по большей части развивается достаточно медленно.