The Office of Human Resources Management has begun the process of creating generic job profiles for staff, although most staff representatives have not had input to this process. |
Управление людских ресурсов начало процесс подготовки типовых описаний должностей для сотрудников, однако в большинстве случаев представители персонала не участвовали в этом процессе. |
Although all family members may be benefiting from the property, its ownership is ascribed to the husband, the wife, or a child. |
Пользоваться имуществом могут все члены семьи, однако право собственности приписывается мужу, жене или ребенку. |
However, although national laws provided for criminal liability in cases of physical violence, the law enforcement authorities had not always paid sufficient attention to the manifestations of physical violence. |
Однако, хотя в национальных законах и предусмотрена уголовная ответственность за физическое насилие, правоприменительные органы не всегда уделяют проявлениям физического насилия достаточное внимание. |
However, in the Ignatane case, although some amendments had been passed concerning procedural requirements, the Committee's Views had been broader in scope. |
Однако в деле Игнатане, хотя были приняты некоторые поправки, касающиеся процедурных требований, соображения Комитета носили более широкий характер. |
During the meeting the consideration of the entire draft gtr had been concluded, although several specific provisions were left for further discussion by GRE. |
В ходе совещания проект гтп был полностью рассмотрен, однако GRE должна будет продолжить обсуждение некоторых конкретных положений. |
It had not discussed this issue with other research institutions, although they may have to deal with the same problems. |
Однако Институт не обсуждал эту тему с другими научно-исследовательскими институтами, хотя и они могут сталкиваться с аналогичными проблемами. |
United States employers and Government were stepping up their offensive to cut salaries and workers' rights, although they were meeting stiff resistance. |
Американские работодатели при поддержке правительства активизируют свои усилия по снижению заработной платы и ограничению прав трудящихся, однако они встречают серьезный отпор. |
Although the United States supports the elimination of the navigational fault defense, we believe that this change creates problems with the current allocation of burdens of proof. |
Соединенные Штаты выступают за снятие возражения на основании навигационной ошибки, однако мы считаем, что такое изменение создает проблемы в плане нынешнего распределения бремени доказывания. |
Although national governments had the primary responsibility for social development, social integration would not be achieved without commitment and joint action on the part of the international community. |
Ответственность за социальное развитие ложится на национальные правительства, однако социальная интеграция не сможет оформиться без участия и совместных действий международного сообщества. |
The investment in the Brindisi facility had been a success, although the stocks needed to be replenished quickly in order to maintain that momentum. |
Инвестиции в Базу в Бриндизи принесли успех, однако для его закрепления необходимо обеспечить оперативное восполнение ее запасов. |
Several ministries have also undertaken their own capacity- building initiatives. although Tthe application is still variable but reported as improving. |
Положение с применением данного анализа является неодинаковым, однако, согласно сообщениям, улучшается. |
However, although most districts now have a functioning referral hospital, there are large populated areas in the country that still do not have adequate access to health services. |
Однако, хотя в большинстве районов сейчас и существуют функционирующие специализированные клиники, на значительной части территории страны адекватный доступ к медицинскому обслуживанию все еще отсутствует. |
The agencies agreed with the importance of ensuring the recruitment and appointment of highly qualified managers, although they expressed uncertainty over how that could be achieved. |
Учреждения согласились, что важно набирать и назначать высококвалифицированных управленцев, однако выразили неуверенность по поводу того, как этого можно достичь. |
A number of other countries and regional organizations have asked to participate, although there is no financial mechanism in place through which this can be accommodated. |
Просьбы об участии поступали от ряда других стран и региональных организаций, однако удовлетворить их не удалось из-за отсутствия соответствующего финансового механизма. |
Although the report of the Security Council (A/64/2) is comprehensive and informative, it still lacks analytical depth. |
Представленный Советом Безопасности доклад о своей работе носит всеобъемлющий и информационный характер, однако ему по-прежнему недостает аналитической составляющей. |
The term "motor cycle" does not include mopeds, although Contracting Parties may treat mopeds as motor cycles for the purpose of the Convention. |
Термин "мотоцикл" не включает мопеды, однако Договаривающиеся стороны могут приравнивать мопеды к мотоциклам при применении Конвенции. |
Although more than 36% of people live under poverty line, a middle class is on the verge of formation. |
Более 36 процентов населения живет за чертой бедности, однако постепенно формируется средний класс. |
There are five main areas in the EU-SILC questionnaire, although countries may add their own topics or combine questions in an existing survey. |
В вопроснике ЕС-ОДЖУ выделяется пять основных областей, однако страны могут добавлять свои собственные признаки и комбинировать вопросы в рамках существующего обследования. |
Coordination arrangements for the Strategic Approach appear to be in place for most Governments and organizations, although the coordination mechanisms described reveal some differences from one another. |
Как представляется, в большинстве правительств и организаций координационные механизмы уже созданы, однако представленные описания этих механизмов свидетельствуют о наличии некоторых различий. |
However, although the consultative body had been created in 2004, it was not yet functioning. |
Однако после своего создания в 2004 году этот орган так и не начал действовать. |
Although PARC representatives deny Mulengwa's involvement with Yakutumba, ex-combatants have stated that he provided the rebels with weapons and ammunition. |
Представители ПАРК отрицают какие-либо контакты Муленгвы с Якутумбой, однако бывшие комбатанты утверждали, что он обеспечивал повстанцев оружием и боеприпасами. |
Although biometric data are an effective tool for checking the identity of a listed individual, many countries have not yet introduced this technology. |
Биометрические данные являются эффективным средством проверки личности фигурирующего в перечне лица, однако многие страны до сих пор не внедрили эту технологию. |
River patrols: The possibility of conducting patrols by boat on the Cavalla River will be scoped, although the logistical challenge should not be underestimated. |
Речное патрулирование: будет рассмотрена возможность обеспечения патрулирования на катерах по реке Кавалли, однако не стоит недооценивать связанные с этим материально-технические трудности. |
Monitoring, mentoring and advising remains the defining feature and constitutes the bulk of the work of EULEX, although the executive functions of the Mission attract most attention. |
Определяющий элемент и основной массив работы ЕВЛЕКС по-прежнему приходится на наблюдение, наставничество и консультирование, однако наибольшее внимание привлекают к себе исполнительные функции Миссии. |
However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. |
Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |