Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
UNICEF had always tried to meet the Core Corporate Commitments which were at the centre of its humanitarian response, but child protection assumed special significance in transition situations, although it did not always receive the attention it demanded. ЮНИСЕФ всегда стремился выполнять основные корпоративные обязательства, лежащие в основе его гуманитарной деятельности, однако защита прав детей имеет особое значение в переходном периоде, и этому не всегда уделяется должное внимание.
Although this report was not formally adopted by the Assembly, it formed the background against which much of the substantive work of the Authority was carried out in the early years of its existence. Этот доклад официально Ассамблеей не утверждался, однако он стал справочным материалом, с ориентацией на который в первые годы существования Органа велась его основная работа.
Although the use of renewable energy for productive uses has the potential to deliver multiple benefits for communities and industries in developing countries, it is constrained by a number of barriers. Использование возобновляемых источников энергии в производственных целях может приносить самые различные выгоды общинам и промышленным предприятиям в развивающихся странах, однако возможности такого использования сдерживаются рядом барьеров.
Cuba regrets the fact that the important principle of geographical rotation has not been duly taken into account in this opportunity, although we did not oppose the appointment of Ms. Carman Lapointe. Куба сожалеет о том, что важный принцип географической ротации не был должным образом учтен в данном случае, однако мы не выступали против назначения г-жи Карман Ляпуант.
Although some might note that this is a point of contention, there is the opportunity of mentorship and for harnessing the experience and knowledge that older workers provide. Хотя некоторые могут оспаривать этот тезис, однако не следует упускать возможность использования наставничества и передачи опыта и знаний, которыми обладают работники старшего поколения.
Although women may inherit properties from their fathers, usually the property right belongs to the whole family and they might be perhaps transferred onto the family principal. Женщины обычно наследуют собственность своих отцов, однако права собственности, как правило, принадлежат всей семье и могут передаваться главе семьи.
Although the scale of poverty is closely linked to the lack of modern energy services in most developing countries, increasing the access of poor communities to energy has not received sufficient attention from the international community. Масштабы нищеты тесно связаны с отсутствием современных служб энергоснабжения в большинстве развивающихся стран, однако международное сообщество не уделяет достаточного внимания вопросу о расширении доступа неимущих общин к источникам энергии.
Although UNODC makes an effort to complement the missing ARQs searching for alternative sources, it does not have the staffing capacity to systematically review sources to be able to have a truly global coverage. Стремясь дополнить недостающую в ВЕД информацию, ЮНОДК изучает альтернативные источники, однако ему не хватает сотрудников для систематического обзора источников и обеспечения действительно глобального охвата.
An analysis of the activities of both bodies revealed that, although their work programmes often covered the same functional areas there was no real overlap in activities. Анализ деятельности обоих органов показал, что программы работы зачастую касаются одних и тех же функциональных сфер, однако на практике дублирования в их работе нет.
Although drug trafficking is emerging as one of the more pervasive and dangerous forms of cross-border organized crime in West Africa, other illicit activities continue to be a source of concern. Оборот наркотиков представляет собой одну из наиболее масштабных и опасных форм трансграничной организованной преступности в Западной Африке, однако наряду с этим вызывают обеспокоенность и другие виды незаконной деятельности.
His Government was committed to protecting the rights of the indigenous peoples, although its legislation could be further updated in order to more fully implement the Convention in that regard. Его правительство активно содействует защите прав коренных народов, однако действующее законодательство можно было бы обновить в целях более эффективного осуществления соответствующих положений Конвенции.
Moreover, the Bolivian national development plan places high priority on reproductive health, although elements such as provision of education/information on contraception or developing independence and social inclusion targeting adolescents were not considered to be important. В плане национального развития Боливии высокое значение придается репродуктивному здоровью, однако такие элементы как образование/информация по контрацептивным средствам и целевая социальная интеграция подростков не считались важными.
Although the hospital is connected to an electricity supply - unlike 75 per cent of homes in Africa - it receives electricity only sporadically, every other day on average; this means that torches are required and that the lives of many patients are being endangered. В отличие от 75 процентов жилищ в Африке в эту больницу проведено электричество, однако дают его лишь через день - чем и объясняется необходимость использования карманных фонариков, - и жизнь многих пациентов находится под угрозой.
In this regard, Pakistan responded that, although the appeal had been admitted and notices had been circulated, the authorities did not issue orders to stop the execution. В ответном заявлении Пакистан отметил, что апелляционная жалоба была принята к рассмотрению и были разосланы соответствующие инструкции, однако власти не отдали приказ об отсрочке казни.
In addition, two posts previously approved by the Conference of the Parties have not yet been filled, although they are frequently encumbered by temporary staff to accomplish the Secretariat's work. Кроме того, две ранее утвержденные Конференцией Сторон должности пока еще не заполнены, которые, однако, часто используются для найма временного персонала для выполнения работы секретариата.
There was some progress in the establishment of the technical bodies required to finalize a new constitution for Somalia, although major substantive issues have yet to be resolved. Был достигнут определенный прогресс в создании технических органов, необходимых для доработки новой конституции Сомали, однако основные вопросы существа все еще не урегулированы.
Government officials replied that no diamond shipments had ever been seized in Burkina Faso, although admitting that Customs personnel would be unable to identify rough diamonds. Чиновники заявили в ответ, что алмазные партии в Буркина-Фасо не изымались, однако признали, что таможенный персонал не смог бы выявить необработанные алмазы.
While there is a low rate of unemployment nationally (4.3 per cent), the rate is higher (6.4 per cent) if one focuses on urban areas, although it has been decreasing in recent years. Несмотря на низкий уровень безработицы в стране (4,3%), при рассмотрении отдельно городских районов отмечается более высокий показатель (6,4%), который однако снизился за последние годы.
Although this was a forward looking recommendation by the Conference and a bold step towards recognizing the multiple and significant roles forests play, it has not fully materialized. Эта рекомендация Конференции была весьма дальновидной и явилась смелым шагом на пути признания многочисленных полезных функций лесов, однако осуществить ее в полном объеме не удалось.
Space-based observations showed unique equatorial ionospheric structures in the African region, although those had not been confirmed by ground-based observations, owing to a lack of ground-based instruments in the region. Космические наблюдения свидетельствуют об уникальности экваториальных ионосферных структур в африканском регионе, однако из-за отсутствия в нем наземной аппаратуры эти наблюдения не были подтверждены данными наземных наблюдений.
According to information received by the Committee, however, there were only 129 defenders available for criminal proceedings in the country, although there were some 30,000 cases. Однако по полученной Комитетом информации в стране имеется всего лишь 129 защитников по уголовным делам, притом что количество дел достигает примерно 30000.
Although their importance could not be denied, the way in which they had been used had not been sufficiently explored; an exhaustive analysis of the practice of States and international organizations was needed. Нельзя отрицать их важность, однако то, как они использовались, исследовано недостаточно полно, поэтому необходимо провести тщательный анализ практики государств и международных организаций.
Although the Special Rapporteur had, by and large, maintained that balance in his reports, there were still some concerns about an alien's right of return to the expelling State. Хотя Специальный докладчик, в общем и целом, сохранил этот баланс в своих докладах, однако все еще остается некоторая обеспокоенность относительно права иностранца на возвращение в высылающее государство.
There was general support for the idea conveyed by factor (a), although other formulations such as "the place of the debtor's central administration" were proposed. Общую поддержку получила мысль, отраженная в факторе (а), однако при этом предлагались и другие формулировки, такие как "место центральной администрации должника".
However, although the characteristics of Palau offer considerable potential for local agricultural production, the commercial potential of the sector has historically been given little meaningful attention and agriculture was previously neglected as a government policy priority. Однако, хотя Палау обладает значительным потенциалом собственного сельскохозяйственного производства, товарному потенциалу этого сектора исторически уделялось мало внимания и сельское хозяйство в прошлом не входило в число приоритетов государственной политики.