Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
However, his delegation supported the idea of including the duty to provide assistance when requested, although that concept must be carefully worded. Однако делегация оратора поддерживает идею о включении обязанности оказывать помощь в случае поступления соответствующего обращения, хотя эта концепция и нуждается в тщательной формулировке.
Although the judge awarded the distributor the damages related to the supplier breach of contract, the amount awarded was reduced. Судья присудил дистрибьютору компенсацию за убытки, понесенные в результате нарушения договора поставщиком, однако уменьшил ее размер.
Although there has been an increase in the number of girls, the enrolment gap persists. Однако, несмотря на увеличение числа девочек, их по-прежнему зачисляется в школу меньше, чем мальчиков.
H. Improvement was evident in the cross-practice work in key thematic areas, although there were limitations in systematically promoting and institutionalizing such programming. Н. В межсекторальной практической деятельности в ключевых тематических областях было отмечено улучшение, однако имелись трудности в отношении систематического содействия разработке таких программ и их институционализации.
Although progress appears slow, one has to take into account realize the size of the interests involved. Прогресс в этой области, как представляется, идет медленно, однако здесь нужно учитывать масштабы затрагиваемых интересов.
The working group agreed that the existing text of the regulation did not exclude that alternative, although determining the same level of safety caused difficulties in practice. Группа пришла к мнению, что существующий текст правил не исключает такой альтернативы, однако на практике определение равного уровня безопасности сопряжено с трудностями.
As of 1 September, 4,800 militias had been registered in this exercise, although no weapons have been collected so far. По состоянию на 1 сентября в рамках этих мероприятий были зарегистрированы 4800 ополченцев, однако никакого оружия до сих пор собрано не было.
Within existing resources, the Mission has established a small team to collect and analyse relevant information, although it currently lacks personnel with the requisite technical expertise. Действуя в рамках имеющихся ресурсов, Миссия создала небольшую группу для сбора и анализа соответствующей информации, однако на данный момент она не располагает специалистами требуемой технической квалификации.
Most of the African Union liquidation team has departed, although many issues relating to the liquidation remain to be addressed. Однако значительное число автотранспортных средств, принадлежавших ранее МАСС, находятся в неисправном состоянии из-за отсутствия должного обслуживания и запасных частей.
The competent authorities, however, are moving towards the appointment of women to the police force, although this is still being looked into. Однако некоторые компетентные органы государства вынашивают идею допуска женщин к службе в полиции, но вопрос находится пока на стадии проработки.
Non-governmental organizations had provided statistics and data, but had not been directly involved in the drafting, although some groups had been invited to review the draft report before its submission. Неправительственные организации представили статистические данные и информацию, однако они не принимали непосредственного участия в разработке проекта доклада, хотя некоторым группам было предложено рассмотреть проект доклада до его представления.
The report's figures, however, vary significantly from those presented above, although they offer the same conclusions. Однако фигурирующие в отчете цифры значительно отличаются от цифр, приведенных выше, хотя и те, и другие ведут к одинаковым выводам.
Although the following sentence began with the word "however", it did not contradict the preceding sentence but gave the institutions an alternative. Хотя следующее предложение начинается со слова "однако", оно не противоречит предыдущему предложению, а дает учреждениям альтернативу.
She acknowledged, furthermore, that cruel widowhood rites were practised, although there was a law banning them. Кроме того, представительница Ганы признает, что вдовы подвергаются жестоким ритуальным действиям, которые, однако, запрещены законом.
Although full consensus is very desirable, it seems that we may not be able to achieve it on this particular issue. Достижение полного консенсуса по данному вопросу весьма желательно, однако, может получиться так, что нам не удастся достичь его.
Some differences in definitions exist between CEPI and UNECE/FAO statistics, but although the figures may vary slightly, the trends are generally the same. Между определениями, используемыми ЕКБП и ЕЭК ООН/ФАО, существуют некоторые различия, однако, хотя показатели могут несколько отличаться, тенденции являются в целом одинаковыми.
It is assumed that the same thing should occur in the case of allegations against civilian personnel, although there is no express provision in the Staff Rules. Предполагается, что то же самое должно происходить в случае обвинений гражданского персонала, однако в Правилах о персонале это прямо не оговаривается.
However, the population as a whole did not have the minimum daily caloric intake, although the Government was committed to meeting the target. Однако население в целом не получает минимальной дневной нормы калорий, хотя правительство взяло на себя обязательство решить эту задачу.
Although this needs to be studied further, it has been reported to women's organizations that repeated pregnancies can be reason for dismissal owing to unfitness. Женские организации были проинформированы о том, что иногда основанием для увольнения по причине нетрудоспособности является многократная беременность, однако этот вопрос требует дальнейшего изучения.
Although it is in force in the Niger, this Code is applied to a limited extent only. Однако, хотя этот кодекс и действует в стране, применяется он в весьма ограниченных рамках.
Nonetheless, although the size of a territory should not prevent its self-determination, major obstacles persisted in small territories. Однако малые территории сталкиваются с огромными проблемами, несмотря на то, что размер их территории не должен препятствовать осуществлению права на самоопределение.
Currently, Red Cross volunteers are supporting 90,000 orphan children in Southern Africa, although our aim is to reach a much larger number by 2010. В настоящее время добровольцы Красного Креста поддерживают 90 тысяч детей-сирот на юге Африки, однако наша цель - охватить к 2010 году гораздо большее их число.
Tourism is increasingly a major source of income in many mountain areas of the world, although often with significant environmental and social implications. Во многих горных районах мира все более весомой статьей доходов становится туризм, который, однако, часто имеет чувствительные экологические и социальные последствия.
The newly launched multilateral negotiations have not yet achieved the expected liberalization commitments although they were considered as useful in clarifying technical issues. Вновь начатые многосторонние переговоры еще не привели к достижению ожидаемых обязательств в отношении либерализации, однако сыграли свою роль в разъяснении технических вопросов.
Although limited success had been achieved with respect to water, progress with respect to sanitation was faltering. Определенные успехи в деле обеспечения доступа к водоснабжению были достигнуты, однако в отношении средств санитарии устойчивого прогресса добиться не удалось.