Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although export growth declined sharply, this was offset by strong domestic demand and public investment expenditure. Темпы роста экспорта резко упали, однако их падение было компенсировано ростом внутреннего спроса и государственных капиталовложений.
For example, a heavy vehicle crosses a border without stopping although the driver may not know the language of the country. Например, водитель большегрузного автомобиля пересекает границу без остановки, не зная, однако, языка страны.
Although the implementation of the amendment is not entirely impossible it proved to be difficult. Хотя применение этой поправки не является совершенно невозможным, однако на практике это сопряжено с большими трудностями.
Voting was not mandatory, although the electoral process was characterized by broad participation. Голосование не является обязательным, однако для процесса выборов характерно широкое участие населения.
However, the prosecutor could still prosecute the case, although it would be extremely difficult to secure a conviction. Однако обвинитель может в любом случае рассматривать дело в уголовном порядке, хотя будет чрезвычайно трудно вынести приговор.
Community management committees were established for some government clinics, although the staff were employed by the Government. Для некоторых государственных клиник были созданы комитеты по управлению деятельностью общин, однако набор сотрудников производился правительством.
Some Governments, however, although committed to combating such violence, were handicapped by institutional weaknesses. Однако некоторые правительства, которые привержены делу борьбы с таким насилием, сталкиваются с трудностями в силу слабости их государственных институтов.
Yet these jurors, although challenged, were not disqualified by the Court and participated in the deliberations of the verdict. Однако суд не отстранил этих присяжных, несмотря на просьбу об их исключении, и они участвовали в обсуждении приговора.
A number of international and regional instruments and arrangements are already in place that promote responsible arms transfers, although no comprehensive international instrument exists. Уже действует целый ряд международных и региональных документов и договоренностей, которые содействуют ответственной торговле оружием, однако всеобъемлющего международного документа не существует.
There were no plans, as yet, to raise the pensionable age for women although a proposal to that effect had been made. Пока никаких планов относительно увеличения пенсионного возраста женщин не существует, однако предложение на этот счет уже высказывалось.
Although the highest concentration of these situations is in Africa, no region is spared. Наибольшее количество таких ситуаций приходится на Африку, однако эта проблема затрагивает все регионы без исключения.
Although Governments have an important responsibility for improving the employment situation of youth, they cannot achieve it by themselves. Правительства обязаны создавать условия для расширения занятости среди молодежи, однако они не могут добиться этого лишь собственными усилиями.
A meningitis outbreak was reported in Huambo municipality although an epidemic was prevented by a coordinated rapid response. Из Уамбо поступило сообщение о вспышке менингита, однако эпидемию удалось предотвратить благодаря принятию оперативных согласованных мер.
The security situation is relatively calm, although at times volatile and unpredictable since underlying causes of violence remain present. Ситуация в этих районах относительно спокойна, однако иногда меняется и становится непредсказуемой, поскольку обуславливающие насилие факторы по-прежнему сохраняются.
It showed, however, that although the documentation met most requirements of the Convention, the issue of alternatives was in most cases neglected. Однако они показали, что, хотя документация соответствует большинству требований Конвенции, проблемой альтернативных вариантов в большинстве случаев пренебрегали.
However, the effects of these measures were not quantified, although work to do so was ongoing. Однако последствия этих мер не были количественно определены, хотя работа в этом направлении продолжается.
These efforts, although laudable, are however still insufficient to stimulate real economic recovery and reduce the level of poverty in the country. Однако этих усилий, хотя и похвальных, по-прежнему недостаточно для стимулирования реального восстановления экономики и сокращения масштабов нищеты в стране.
Although the turbines provide significant cost savings, they are, according to information from the administering Power, unreliable. Однако, по сообщениям управляющей державы, хотя эти турбины и позволяют добиваться значительной экономии средств, они ненадежны в эксплуатации.
Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. Конвенция допускает ограничение сферы действия этого положения, однако при условии соблюдения правил, обычно применимых к иностранцам.
Although youth constituted about two thirds of the economically active population, they also accounted for 61 per cent of the unemployed. Молодые люди составляют приблизительно две трети экономически активного населения, однако среди безработных их доля достигает 61 процента.
The ICWC similarly notes that improved legislation is required, although it does not specify in which area. МКВК также отмечает потребность в совершенствовании законодательства, однако она конкретно не указывает в какой области.
Although there has been no increase in the number of unauthorized checkpoints, there were reports of searches, harassment and extortion. Количество несанкционированных контрольно-пропускных пунктов не увеличилось, однако поступали сообщения об обысках, притеснениях и случаях вымогательства.
Mr. Iossifov said that the trend towards improvement of the financial situation was obvious although the problems were still far from being solved. Г-н Иосифов говорит, что отмечается тенденция к улучшению финансового положения, однако до окончательного решения проблемы еще далеко.
The measures involved are often quite straightforward, although there are evidently budgetary implications. Необходимые меры зачастую являются довольно простыми, однако они, безусловно, требуют бюджетных расходов.
However, although some progress was made, consensus was not reached on the main points of disagreement. Однако, несмотря на некоторый прогресс, по основным вопросам, вызывающим разногласия, консенсуса достичь не удалось.