Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
That represented fewer than 100,000 people, although the figure could rise during the soya bean and sugarcane harvests in particular. В абсолютном выражении это меньше 100 тыс. человек, однако их число в момент сбора урожая сои и сахарного тростника может значительно возрастать.
However, although his immediate release was ordered, he was re-arrested and kept in a detention centre for four days. Однако, хотя было решение о его немедленном освобождении, он был вновь арестован и в течение четырех дней находился под стражей.
Although the Bokayaa border crossing point was scheduled to be operational by July 2007, it is still under construction. Пункт пересечения границы в Эль-Бокайе планировалось открыть к июлю 2007 года, однако на нем все еще продолжаются строительные работы.
However, it concluded that although "extremely unlikely", it cannot be discarded that nasal tumours are relevant to humans. Однако она сделала вывод о том, что, хотя это "крайне маловероятно", возможность образования у людей опухолей носа исключить нельзя.
However, in practice, although this would appear to be judicious for good relations and operations, the process is excessively slow. Однако на практике этот процесс, хотя и он может показаться целесообразным для поддержания хороших отношений и нормального функционирования, является чрезмерно медленным.
Although six States have introduced an anti-money-laundering law, only two of these States have an operational financial intelligence unit. Законы о борьбе с отмыванием денег приняты в шести государствах, однако лишь в двух из них существует функционирующая группа финансовой разведки.
Although the death penalty has not yet been abolished in domestic legislation, Benin, like many other countries, is moving towards a moratorium. Внутреннее законодательство Бенина еще не содержит запрета на смертную казнь, однако Бенин по примеру многих стран объявил на нее мораторий.
Although the law is effectively in force, there are a number of areas that need further development before the law is made fully operational. Фактически этот закон является действующим, однако в полную силу он начнет применяться после того, как будет доработан ряд его разделов.
Although telephone tapping by the police was probably subject to authorization by the courts, the same was surely not the case for the security services. Прослушивание телефонов сотрудниками полиции, по-видимому, производится с санкции судьи, однако дело наверняка обстоит иначе в случаях, связанных со службами безопасности.
The Committee was therefore quite right in deciding to interpret article 19, although the task would not be an easy one. Таким образом, Комитет правильно сделал, что принял решение истолковать статью 19, однако задача будет не из легких.
It, however, finds no merit in it, although it acknowledges that children may be indirectly affected by a violation of the rights of either parent. Однако он не считает это заявление обоснованным, хотя и признает, что дети могут напрямую страдать от нарушения прав любого из супругов.
The situation of couples in legally-recognized unions was still unclear, although there was lively debate on the subject. Положение пар, состоящих в юридически признанном союзе, все еще неясно, однако по этому вопросу ведется острая дискуссия.
However, every crisis is also an opportunity, and this one is no exception, although for my part I prefer opportunities without crises. Однако каждый кризис предоставляет и определенные возможности, и нынешний не является исключением, хотя сам я предпочитаю возможности без кризисов.
It is clear that, although the crisis affects countries and regions in different ways, no country can ensure successful recovery on its own. Понятно, что кризис затрагивает страны и регионы по-разному, однако самостоятельно обеспечить экономический подъем не может ни одна страна.
Although many believe El Vengador is in fact an evo, authorities are still debating whether or not he's broken any laws. Многие убеждены, что Эль Мститель - эволюционировавший, однако власти до сих спорят, нарушил ли он хотя бы один закон.
Reports have placed the killer in Florida, Detroit and Seattle, although the police have discounted most of these. Некоторые источники сообщали, что за последние 24 часа... Майерса видели во Флориде, Детройте и Сиэтле... однако, полиция опровергла эту информацию.
Although other stakeholders play an important role in achieving the goals and targets proposed in the table, the ultimate responsibility for ensuring progress in youth development lies with Governments. В достижении целей и показателей, предложенных в таблице, важная роль отводится другим заинтересованным субъектам, однако главная ответственность за обеспечение прогресса в области развития молодежи возлагается на правительства.
It has strengthened the way it initiates its projects, although significant scope remains to build on and enhance the controls implemented thus far. Он оптимизировал методику, применяемую на начальном этапе работы над проектами, однако еще предстоит приложить значительные усилия для доработки и укрепления уже функционирующих механизмов контроля.
Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. Ежегодно департаментам-составителям направляется напоминание об их обязанности представлять доклады в соответствии с требуемым форматом, однако это требование не во всех случаях соблюдается в полной мере.
The Mission continues to work with both parties towards agreed, identical amendments of the agreement, although the distance between their positions has not decreased. Миссия продолжает работать с обеими сторонами, с тем чтобы выработать согласованные идентичные формулировки поправок к соглашению, однако позиции сторон до настоящего момента ничуть не сблизились.
Although remittances have important implications for domestic consumption and poverty alleviation, they have not been a source of long-term investment for development to date. Денежные переводы мигрантов вносят весомый вклад в увеличение внутреннего потребления и снижение уровня нищеты, однако, на данный момент, они не являются источников долгосрочного инвестирования в развитие.
Supporting information, although not the proposal itself, referred to two other poisoning incidents, including one in 2009, but no details regarding those incidents had been provided. В подтверждающей информации, хотя и не в самом предложении, упоминаются еще два случая, один из которых имел место в 2009 году, однако никаких подробностей относительно этих случаев представлено не было.
They often remain hidden by seemingly "neutral" rules which, although on the surface applying to everyone equally, can have disproportionately negative effects on some people. Во многих случаях они по-прежнему скрываются за внешне «нейтральными» правилами, которые на первый взгляд применяются ко всем в одинаковой степени, однако на самом деле могут оказывать непропорционально большое негативное воздействие на некоторых людей.
Although utilization had often increased, there was little clear evidence that making services youth-friendly, and securing the investments required to do so, improved health outcomes. Использование этих услуг зачастую расширялось, однако практически отсутствуют явные доказательства того, что ориентация услуг на молодых людей и выделение средств, необходимых для достижения этой цели, способствовали улучшению состояния их здоровья.
But from the point of safety, if the tailgate keeps the same position for a long time, it should meet the requirements although it is not literally fixed. Однако с точки зрения безопасности, если задний борт кузова находится в одном и том же положении на протяжении длительного периода времени, он должен удовлетворять соответствующим предписаниям, хотя он и не зафиксирован в буквальном смысле этого слова.